East Asia Student

Random Stuff Related to East Asia

Site Map: All Posts

  1. 盛唐
  2. 琴詩
  3. 李頎
  4. 唐詩三百首
  5. 唐朝
  6. 全唐詩
  7. 中文
  8. translation
  9. Tags
  10. Sets
  11. Posts
  12. poetry
  13. East Asia Student
  14. Classical Chinese
  15. Classical Chinese
  16. China
  17. Categories
  18. 049 李頎 琴歌 translation: Zither Song, by Lǐ Qí
  19. 李端
  20. 五言絕句
  21. 239 李端 聽箏 translation: Listening to the Zither, by Lǐ Duān
  22. 敦煌 醉後失禮謝書 Dunhuang Drunk Apology Letter Translation
  23. 敦煌
  24. Letters of Note
  25. letters
  26. Chinese
  27. British Library
  28. 9th Century
  29. 陸游 遊山西村 translation: Roaming in Mountain West Villages, by Lu You
  30. 陸游
  31. 宋朝
  32. 南宋
  33. 七言律詩
  34. 白居易 自問 (黑花滿眼絲滿頭) translation: Self Questioning, by Bai Juyi
  35. 白居易
  36. 七絕
  37. 李白 古風 桃花開東園 translation: Antiquity: Peach Blossom Blooming in the East Garden, by Li Bai
  38. 李白
  39. 全唐詩
  40. 五言古诗
  41. 項羽
  42. 章碣 焚書坑 translation: The Book Burning Pit, By Zhang Jie
  43. 章碣
  44. 劉邦
  45. 七言絕句
  46. Web
  47. tools
  48. Tech
  49. Japanese
  50. Japanese
  51. Japan
  52. Japan
  53. Duolingo Fandom Japanese vocab CSV extractor bookmark
  54. Duolingo
  55. CSV
  56. Anki
  57. 董卓
  58. 東漢
  59. 三國演義 董賊潛懷廢立圖 translation: "The Traitor Dong Zhuo Secretly Harbours a Deposition Plan", from Romance of the Three Kingdoms
  60. 三國演義
  61. 1st Century
  62. 長屋王
  63. 山川异域 风月同天: Japan sends aid packages to China with a Classical Chinese poem
  64. 綦毋潛
  65. 五言古詩
  66. 023 綦毋潛 春泛若耶溪 translation: Spring Drifting on Ruoye Creek, by Qiwu Qian
  67. 司馬
  68. 163 李白 司馬將軍歌 translation: Sima General Song, by Li Bai
  69. 長沙
  70. 劉長卿
  71. 196 劉長卿 長沙過賈誼宅 translation: In Changsha, Passing by Jia Yi's Residence
  72. 韓愈
  73. 紀遊詩
  74. 七言古詩
  75. 068 韓愈 謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓 translation: An Inscription on the Gatehouse after Paying Respects at the Mt Heng Shrine and Lodging at the Mountain Temple, by Hán Yù
  76. 李白 早發白帝城 translation: Setting Off Early from Baidi City, by Li Bai (下江陵)
  77. 李白 勞勞亭 translation: Pavilion of Misery, by Li Bai
  78. China Classical
  79. 王铮亮
  80. 时间都去哪儿了
  81. 《时间都去哪儿了》 lyrics translation: Where Has the Time Gone?
  82. songs
  83. Mandarin
  84. lyrics
  85. 漢字
  86. Written Chinese
  87. writing systems
  88. writing
  89. puzzles
  90. jokes
  91. ciphers
  92. alphabets
  93. A "Chinese" puzzle sent to me by a reader: 冊月水三 了口臼尺 山月了 七口...
  94. Tuttle
  95. reviews
  96. resources
  97. reading
  98. radicals
  99. mnemonics
  100. learning
  101. books
  102. book reviews
  103. Book review: Tuttle Reading and Writing Chinese
  104. 宮中行樂詞
  105. '李白 宮中行樂詞 一 translation: Lyrics for Wandering in the Palace I, by Li Bai (小小生金屋)'
  106. 普通话
  107. websites
  108. study
  109. software
  110. Popup Chinese
  111. pop
  112. podcasts
  113. My favourite Chinese learning tools
  114. grammar
  115. example sentences
  116. dictionaries
  117. ChinesePod
  118. ChineseClass101
  119. audio
  120. 汉朝
  121. What is the main Chinese language? What is Standard Chinese?
  122. Standard Chinese
  123. Sino-Tibetan
  124. questions
  125. politics
  126. linguistics
  127. languages
  128. controversy
  129. Chinese languages
  130. China
  131. 百度
  132. 搜狗
  133. 拼音
  134. The best Android Chinese input method: Google Pinyin Input (谷歌拼音输入法)
  135. technology
  136. Smart Keyboard PRO
  137. phones
  138. input
  139. handwriting
  140. Google
  141. apps
  142. Android
  143. 遠別離
  144. 李白 遠別離 translation: Distant Parting, by Li Bai
  145. 醉花陰
  146. 汪曾祺 尾巴 translation: Tail, by Wang Zengqi (小说三篇)
  147. 汪曾祺
  148. 李清照
  149. 文言
  150. 小说三篇
  151. Anti-Rightist Movement
  152. 20th century
  153. 1983
  154. 1980s
  155. '李清照 醉花陰 translation: (Lyrics for the Tune of) Drunk in Blossom Shade, by Li Qingzhao'
  156. 苦热
  157. 王維 苦熱行 translation: Ballad of Suffering from the Heat, by Wang Wei
  158. 王維
  159. 8th Century
  160. Thanks to Kensio Software for the Wordpress and Web development of EAS
  161. Site
  162. Wordpress
  163. web design
  164. mark-up
  165. Internet
  166. HTML
  167. fonts
  168. CSS
  169. Convenient mark-up for CJK languages in Wordpress (HTML + CSS)
  170. code
  171. CJK
  172. quotation marks
  173. punctuation
  174. names
  175. Mac OS
  176. Mac
  177. How to type Chinese quotation marks on Mac OS (「」, 『』 and 《》 )
  178. How to get a Chinese name
  179. culture
  180. computers
  181. Chinese name
  182. Apple
  183. 酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作
  184. 送元二使安西
  185. '王維 酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作 translation: Composed in Reply to Secretary Su of the Board of Concern, Who Passed By Lantian Residence But Did Not Stay, by Wang Wei'
  186. '王維 送元二使安西 translation: Seeing Off Yuan Er on His Mission to Anxi, by Wang Wei'
  187. 辛夷塢
  188. 輞川集
  189. 王維 辛夷塢 translation: Magnolia Wall, by Wang Wei (輞川集)
  190. 王維 欹湖 translation: Yi Lake, by Wang Wei (輞川集)
  191. 王維 欒家瀨 translation: Luan Family Rapids, by Wang Wei (輞川集)
  192. 欹湖
  193. 欒家瀨
  194. 春秋時代
  195. 孫子兵法
  196. 孫子 兵法 始計 translation: Laying Plans, The Art of War, by Sun Zi
  197. 孫子
  198. 始計
  199. 五绝
  200. 亚马逊
  201. readings
  202. novels
  203. literature
  204. Kindle
  205. ebooks
  206. Amazon China: the best source of Chinese ebooks ever?
  207. Amazon
  208. university
  209. UK
  210. Study
  211. sixth form
  212. regional
  213. Questions about studying an East Asian language at university
  214. French
  215. European languages
  216. Cambridge
  217. AS-level
  218. a-level
  219. 听力
  220. skills
  221. listening
  222. How to improve your Chinese listening in the early stages (reader question)
  223. beginner
  224. time
  225. strftime
  226. programming
  227. operating systems
  228. Linux
  229. GNOME
  230. dates
  231. coding
  232. Cinnamon
  233. Chinese time format for coding: %Y年%m月%e日 %A %I:%M %p
  234. 江雪
  235. 柳宗元 江雪 translation: River Snow, by Liu Zongyuan (Jiang Xue)
  236. 柳宗元
  237. 閨情詞
  238. 謝新恩
  239. 詩經 柏舟 translation: Cypress Boat, from the Classic of Poetry
  240. 詩經
  241. 詩歌
  242. 相思
  243. 王蒙
  244. 王維 相思 translation: Yearning, by Wang Wei
  245. 櫻花落盡階前月
  246. 柏舟
  247. 李煜
  248. 國風
  249. 周代
  250. 古體詩
  251. 南唐
  252. 刘宾雁
  253. 五代宋初
  254. undergraduate
  255. results
  256. PDF
  257. downloads
  258. dissertation
  259. annotation
  260. AMES
  261. 4th year
  262. '李煜 謝新恩 · 櫻花落盡階前月 translation: Cherry Blossom Completely Falls Before the Steps Under the Moon, by Li Yu (Gratitude for New Favour)'
  263. 'My undergraduate dissertation: Changing Trajectories of Wang Meng and Liu Binyan'
  264. 郑风
  265. 游子吟
  266. 成语
  267. 孟郊 遊子吟 (Yóuzǐ Yín) translation: Song of the Wanderer, by Meng Jiao
  268. 孟郊
  269. 女曰雞鳴 translation: The Wife Says the Rooster Crows (Classic of Poetry 詩經)
  270. 女曰雞鳴
  271. 中唐
  272. 李商隱 夜雨寄北 translation: Sent North in Night Rain, by Li Shangyin
  273. 李商隱
  274. 晚唐
  275. 夜雨寄北
  276. 采桑子
  277. 西湖
  278. 秋曉行南谷經荒村
  279. 畫船載酒西湖好
  280. 無題
  281. 歐陽脩 畫船載酒西湖好 translation: A Painted Boat Carrying Wine, by Ouyang Xiu (采桑子)
  282. 歐陽脩 平生為愛西湖好 translation: All One's Life One has Loved It, by Ouyang Xiu (采桑子)'
  283. 歐陽脩
  284. 杭州
  285. 杜牧 贈別 其二 translation: Parting II, by Du Mu
  286. 杜牧
  287. 李商隱 無題 · 來是空言去絕踪 translation: Untitled (Promises to Come Were Empty Words; Gone Without Trace), by Li Shangyin
  288. 平生為愛西湖好
  289. 北宋
  290. 來是空言去絕踪
  291. regional
  292. philology
  293. Hanzi and kanji: differences in the Chinese and Japanese character sets today
  294. differences
  295. 11th Century
  296. '柳宗元 秋曉行南谷經荒村 translation: On an Autumn Morning, Travelling on a Southern Valley Path to a Deserted Village, by Liu Zongyuan'
  297. 蘇軾
  298. 冬至日獨遊吉祥寺
  299. word-character error
  300. The 'word-character error' whilst learning Chinese
  301. pronunciation
  302. mistakes
  303. '蘇軾 冬至日獨遊吉祥寺 translation: On the Winter Solstice, Travelling Alone to the Temple of Fortune, by Su Shi'
  304. 葱油饼
  305. 炸酱面
  306. 味精
  307. What does Bradley Cooper say in Chinese at the end of Limitless? (2011)
  308. food
  309. films
  310. Bradley Cooper
  311. accents
  312. accent
  313. Fourth year final exam results, Easter 2013 (AMES)
  314. fourth year
  315. exams
  316. East Asian Studies
  317. 现代汉语
  318. You can still read Chinese with the hanzi jumbled up
  319. word order
  320. vocabulary
  321. tricks
  322. lists
  323. facts
  324. death
  325. 60 Chinese words for death
  326. puns
  327. homophones
  328. A Chinese joke about accidental bank robbers (more homophone puns)
  329. 蘇軾 戲子由 translation: Teasing Zi You, by Su Shi
  330. 戲子由
  331. 常建 古興 translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (漢上逢老翁)
  332. 常建
  333. 古興
  334. ひらがな
  335. WA in hiragana: わ
  336. wa
  337. kana
  338. 陸遊 岳池農家 translation: The Peasant Houses of Yuechi, by Lu You
  339. 陸遊
  340. 陌上花
  341. 贈狄崇班季子
  342. 蘇軾 陌上花 三 translation: Flowers on the Paddy Field Path III, by Su Shi
  343. 蘇軾 陌上花 一 translation: Flowers on the Paddy Field Path I, by Su Shi
  344. 蘇軾 贈狄崇班季子 translation: Presented as a Gift to Di Chongban's Youngest Son, by Su Shi'
  345. 月夜與客飲酒杏花下
  346. 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩
  347. 岳池農家
  348. word count
  349. TSU in hiragana: つ
  350. tsu
  351. tips
  352. Some tricks to reduce word count in academic writing
  353. essays
  354. academic writing
  355. '蘇軾 月夜與客飲酒杏花下 translation: On a Moonlit Night Drinking Wine with a Guest Below the Apricot Blossoms, by Su Shi'
  356. '蘇軾 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩 translation: Still One Hears that Zhang Ziye at Eighty-Five Years Old Has Bought a Concubine; A Poem Requested by Shugu (Su Shi)'
  357. 題破山寺後禪院
  358. 蘇軾 陌上花 二 translation: Flowers on the Paddy Field Path II, by Su Shi
  359. 六月二十七日望湖樓醉書
  360. '蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其二) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower II, by Su Shi'
  361. '蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其一) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower I, by Su Shi'
  362. '常建 題破山寺後禪院 translation: Writing of the Meditation Hall of Po Mountain Temple, by Chang Jian'
  363. 陸遊 過野人家有感 translation: Feelings When Passing Countryside Homes, by Lu You
  364. 過野人家有感
  365. 過瓜洲鎮
  366. 舟過揚子橋遠望
  367. 楊萬里 過瓜洲鎮 translation: Passing Through Guazhou Town, by Yang Wanli
  368. 楊萬里
  369. '楊萬里 舟過揚子橋遠望 translation: Looking Afar from a Boat Passing a Bridge on the Yangzi, by Yang Wanli'
  370. 陸遊 山南行 translation: Ballad of South of the Mountains, by Lu You
  371. 過揚子江
  372. 楊萬里 過揚子江 (其二) translation: Crossing the Yangzi River II, by Yang Wanli
  373. 楊萬里 小泊新豐市 translation: A Small Mooring at Xinfeng City, by Yang Wanli
  374. 梅堯臣 夢覺 translation: Waking from a Dream, by Mei Yaochen
  375. 梅堯臣 來夢 translation: A Dream Comes, by Mei Yaochen
  376. 梅堯臣 不知夢 translation: I Do Not Know If I Am Dreaming, by Mei Yaochen
  377. 梅堯臣
  378. 山南行
  379. 小泊新豐市
  380. 夢覺
  381. 來夢
  382. 不知夢
  383. 贈從弟冽
  384. 西嶽雲台歌送丹丘子
  385. 聞官軍收河南河北
  386. 清朝
  387. 杜甫
  388. 李白 贈從弟冽 translation: Offered as a Present to My Nephew Lie, by Li Bai
  389. 李白 西嶽雲台歌送丹丘子 translation: A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak, by Li Bai'
  390. 明末清初
  391. 明朝
  392. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 16
  393. 吳城日記
  394. 古柏行
  395. Series
  396. prose
  397. Imperial
  398. Diary of Inner City Suzhou
  399. 17th Century
  400. '杜甫 聞官軍收河南河北 translation: Hearing the Military Has Taken Henan and Hebei, by Du Fu'
  401. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 15
  402. Skritter
  403. economy
  404. 173 Chinese economic terms (general economic vocabulary)
  405. '李白 夢遊天姥吟留別 translation: A Departing Song of Travelling to Tianmu in a Dream, by Li Bai'
  406. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 14
  407. 皂角林
  408. 登樓
  409. 楊萬里 皂角林 translation: Honey Locust Forest, by Yang Wanli
  410. 杜甫 登樓 translation: Ascending a Pavilion, by Du Fu
  411. 杜甫 宿府 translation: Staying at the Yamen, by Du Fu
  412. 杜甫 古柏行 translation: Ballad of the Old Cypress, by Du Fu
  413. 宿府
  414. 陸遊 南鄭馬上作 translation: Written on Horseback in Nanzheng, by Lu You
  415. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 13
  416. 南鄭馬上作
  417. 阿城 棋王 二四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 4
  418. 阿城
  419. 棋王
  420. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 12
  421. fiction
  422. 1984
  423. 水中山花影
  424. 楊萬裡
  425. Cambridge Chinese Fourth Year Song and Tang Poetry List
  426. 12th Century
  427. '楊萬里 水中山花影 translation: Reflection of Mountain Flowers in Water, by Yang Wanli'
  428. 美国想打谁就打谁 (America hits whoever it wants): versatile Chinese question words
  429. 什么
  430. question words
  431. countries
  432. 百花运动
  433. 报告文学
  434. 在桥梁工地上
  435. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 5 (Liu Binyan)
  436. RI in hiragana: り
  437. ri
  438. reportage
  439. 1956
  440. 1950s
  441. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 4 (Liu Binyan)
  442. smartphones
  443. Get daily Chinese handwriting practice with Google Pinyin IME on Android
  444. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 3 (Liu Binyan)
  445. 汝州
  446. 梅堯臣 汝州 translation: Ruzhou, by Mei Yaochen
  447. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 2 (Liu Binyan)
  448. statistics
  449. Funny names found in the 2010 Chinese Census (homophones again)
  450. funny
  451. census
  452. 2010
  453. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 1 (Liu Binyan)
  454. 穆罕默德·阿麦德
  455. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 四 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 4 (Wang Meng)
  456. 新疆
  457. 觀社
  458. 楊萬里 觀社 translation: Observing a Village Festival, by Yang Wanli
  459. 楊萬里 入浮梁界 translation: Entering the Borders of Fuliang, by Yang Wanli
  460. 入浮梁界
  461. '楊萬里 積雨小霽 translation: A Break in the Clouds After Extended Rain, by Yang Wanli'
  462. 阿城 棋王 二三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 3
  463. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 三 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 3 (Wang Meng)
  464. 阿城 棋王 二二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 2
  465. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 二 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 2 (Wang Meng)
  466. 日本语
  467. 日本
  468. カタカナ
  469. Japan in Japanese: Nihon · にほん · 日本
  470. 醉後草書歌詩戲作
  471. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 11
  472. '陸游 醉後草書歌詩戲作 translation: After Getting Drunk, Playfully Writing a Poem in Grass Script (Lu You)'
  473. 陸游 長歌行 translation: Long Ballad, by Lu You
  474. 阿城 棋王 二一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 1
  475. 阿城 棋王 一八 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 8
  476. 長歌行
  477. 1127
  478. Chinese Studies
  479. A look at our final year exams in Chinese Studies at Cambridge
  480. 2013
  481. Why I deleted the pinyin field from my Mandarin Anki deck
  482. SRS
  483. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 10
  484. tones
  485. Some fun with Mandarin homophones
  486. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 一 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 1
  487. webinar
  488. links
  489. Hutong School webinar: “Chinese for Dummies”
  490. Hutong School
  491. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 9
  492. 阿城 棋王 一六 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 6
  493. 阿城 棋王 一七 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 7
  494. 汉字
  495. Use pinyin from Google Translate to practice writing Chinese characters
  496. Google Translate
  497. 蘇軾 寓居定惠院之東雜花滿山有海棠一株土人不知貴也 translation: ...Dinghui Temple..., by Su Shi
  498. 宋詞三百首
  499. 1080 CE
  500. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 8
  501. 阿城 棋王 一五 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 5
  502. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 7
  503. Windows
  504. open source
  505. news
  506. Calibre is an open-source ebook program with awesome potential for language learning
  507. 文学
  508. ལྷ་སའི་སྐད་
  509. Wang Meng Bibliography (王蒙创作年表)
  510. Tibetan
  511. intellectuals
  512. How to get Tibetan to display in Ankidroid (Anki for Android)
  513. guides
  514. display
  515. bibliographies
  516. Ankidroid
  517. abstracts
  518. A draft abstract for my Wang Meng and Liu Binyan dissertation
  519. 1990s
  520. 1970s
  521. 1960s
  522. notes
  523. Fleshing out the structure for my dissertation (2013-02-02)
  524. 阿城 棋王 一四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 4
  525. 蘇軾 宿九仙山 translation: Lodging on Nine Immortals Mountain, by Su Shi
  526. 1073 CE
  527. 1070s
  528. '蘇軾 雨中游天竺靈感觀音院 translation: Traveling in the Rain to Linggan Guanyin Temple on Tianzhu Mountain, by Su Shi'
  529. '蘇軾 李思訓畫長江絕島圖 translation: Li Sixun Paints Cragged Islands on the Yangtze, by Su Shi'
  530. 1071 CE
  531. '蘇軾 臘日遊孤山訪惠勤惠思二僧 translation: On the Winter Festival I Visited Lone Mountain and the Two Monks Hui Jin and Hui Si, by Su Shi'
  532. 韓疁 高陽臺 translation: High Terrace, by Han Liu
  533. 韓疁
  534. 白話
  535. 李白 山中問答 translation: Questions and Answers in the Mountains, by Li Bai
  536. 延安
  537. vernacular
  538. 1942
  539. 1940s
  540. '王實味 野百合花 我们生活里缺少什么? translation: What are we lacking in life? (‘Wild Lilies’), by Wang Shiwei'
  541. '陸游 歲晚喜東歸 translation: Joyful to Return Home at the End of the Year, by Lu You'
  542. 阿城 棋王 一三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 3
  543. SCIM vs IBus (Linux Chinese, Japanese, Korean input method options)
  544. SCIM
  545. IBus
  546. Initial basic structure for my dissertation (刘宾雁 and 王蒙)
  547. Install East Asian languages support on Windows XP without the CD
  548. East Asian languages
  549. Should you learn Mandarin in a place with a standard accent? Which Mandarin study programs are good in China?
  550. courses
  551. trajectories
  552. timeline
  553. history
  554. Communism
  555. Basic timeline of key events in the life of Liu Binyan (刘宾雁)
  556. myths
  557. Chinese alphabet nonsense
  558. 阿城 棋王 一二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 2
  559. 上海
  560. Yuan Z 等待 translation: Waiting
  561. Yuan Z 皮囊 translation: Skin bags
  562. Yuan Z
  563. United Verses
  564. 莊子
  565. 红楼梦
  566. 汪曾祺 生前友好 translation: A Close Friend in Life, by Wang Zengqi (excerpt)
  567. 女媧
  568. 后羿
  569. Yuan Z 他们 translation: They
  570. How to pronounce Li Keqiang (李克强) - China's next Premier
  571. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 6
  572. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 5
  573. guest
  574. 阿城 棋王 一一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 1
  575. words
  576. Dates in Classical Chinese texts
  577. Chinese opposites words
  578. 繁体
  579. 简体
  580. 李白 鳴皋歌送岑徵君 translation: A Song of Mt Ming'gao to See Off Cen Zheng, by Li Bai
  581. Surprising Chinese character simplifications
  582. 053 李白 廬山謠寄盧侍御虛舟 translation: A Ballad of Mt. Lu for Imperial Servant Lu Xuzhou, by Li Bai
  583. 王實味 野百合花 前記 translation: Preface to 'Wild Lilies'', by Wang Shiwei'
  584. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 4
  585. 陶淵明 桃花源詩 translation: The Peach Blossom Spring (poem), by Tao Yuanming
  586. 陶淵明
  587. 桃花源
  588. 六朝
  589. 5th Century
  590. 421 CE
  591. 科幻
  592. 汪曾祺 卖蚯蚓的人 translation: The Worm Seller, by Wang Zengqi (小说三篇)
  593. 文化大革命
  594. science fiction
  595. Back to the Wang Meng and Liu Binyan dissertation
  596. 陶淵明 桃花源 translation: The Peach Blossom Spring (prose), by Tao Yuanming
  597. 胡适
  598. 建設的文明革命論
  599. '胡适 建設的文明革命論 三 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 3'
  600. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 3
  601. '胡适 建設的文明革命論 二 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 2'
  602. 085 李白 將進酒 translation: Bring in the Wine, by Li Bai
  603. homework
  604. A sample of my Chinese handwriting (October 2012)
  605. 李白 荊門浮舟望蜀江 translation: Floating on a Boat at Jingmen, Gazing at the Yangzi (Li Bai)
  606. 山水詩
  607. authors
  608. 19th century
  609. 19th and 20th century Chinese science fiction authors
  610. '李白 當塗趙炎少府粉圖山水歌 translation: Ode to a Scenic Painting by the Official Zhao Yan of Dangtu County, by Li Bai'
  611. 閨怨詩
  612. 李白 烏夜啼 translation: Crows Caw at Night, by Li Bai
  613. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 2
  614. 007 李白 春思 translation: Spring Thoughts, by Li Bai
  615. Writing an undergraduate dissertation on Chinese science fiction
  616. 蜀國
  617. 李白 送友人入蜀 translation: Seeing a Friend Off to Shu, by Li Bai
  618. 汪曾祺 迷路 translation: Losing One's Way, by Wang Zengqi (小说三篇)'
  619. 李白 蜀道難 translation: The Difficulty of the Shu Road, by Li Bai
  620. 蜀志
  621. 地崩山摧壯士死 story translation, from《华阳国志·蜀志》
  622. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 1
  623. 李白 贈汪倫 translation: Zeng Wanglun, by Li Bai
  624. 李白 下涇縣陵陽溪至澀灘 translation: Down Jing County's Lingyang River to Rough Shore, by Li Bai'
  625. 汪曾祺 求雨 translation: Asking for Rain, by Wang Zengqi (小说三篇)
  626. typing
  627. transcribing
  628. loanwords
  629. 'How to type a Chinese / Japanese name dot · (interpunct) on Windows, Mac or Linux '
  630. '胡适 建設的文明革命論 一 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 1'
  631. Hutong School webinar: "What's in a Chinese name?"'
  632. 坎坎 爱情啊 translation: Oh Love, by Kan Kan
  633. 坎坎
  634. Windows 7 Chinese input
  635. Windows 7
  636. music
  637. 颠覆M - 蒙古精神 lyrics translation: The Spirit of Mongolia, by DianFu M
  638. 颠覆M
  639. 蒙古精神
  640. Ubuntu
  641. Mongolia
  642. metal
  643. MATE
  644. Making a dedicated Skritter launcher in Linux Mint
  645. Linux Mint
  646. 2008
  647. 2000s
  648. L2
  649. English
  650. Does your first language accent affect your Japanese?
  651. numbers
  652. East Asia Student readers might like these Chinese wall art prints
  653. Chinese and Japanese list numbering in CSS
  654. Art
  655. 黄韵玲
  656. 王若琳 三个人的晚餐 translation: Dinner for Three, by Joanna Wang
  657. 王若琳
  658. 台湾
  659. Anki tip: Use models (other than basic)
  660. 白话
  661. 水滸傳
  662. 景陽岡武松打虎 translation, part 3 (水滸傳)
  663. 景陽岡武松打虎
  664. 施耐庵
  665. 四大名著
  666. 14th century
  667. site
  668. RSS
  669. My content is being scraped by Thow Chiang Chua's website
  670. What's different about Chinese netizens? - an infographic
  671. New site design (July 2012)
  672. netizens
  673. infographics
  674. images
  675. City Weekend
  676. Putting Wordpress into Chinese, Japanese or Korean
  677. Target overload in language learning
  678. psychology
  679. You Can Listen You Can Talk
  680. The weirdest search terms that bring people to East Asia Student
  681. How to tell the difference between Chinese, Japanese and Korean
  682. Guest post: Learning Chinese is easy
  683. difficulty
  684. classes
  685. Carsick Cars '可怜的人'' lyrics translation: Pitiful Person'
  686. Carsick Cars
  687. So Korean has way more Chinese influence than I had realised
  688. loan words
  689. Korean
  690. Korea
  691. 青岛
  692. 離騷
  693. 戰國
  694. 屈原 離騷 translation: An extract from 'The Sorrow of Parting', by Qu Yuan
  695. 屈原
  696. Trip to Strong Ale Works in Qingdao
  697. travel
  698. Lingomi
  699. beer
  700. Carsick Cars '他们的一员'' lyrics translation: One of Them'
  701. Wikipedia
  702. My Chinese Studies Supervision Reports from 1st Year at Cambridge
  703. marks
  704. Learning facts and Chinese at the same time
  705. degree
  706. 211 李商隱 隋宮 translation: The Sui Palace, by Li Shangyin
  707. 1st Year
  708. 韓愈 師說 translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 2
  709. 師說
  710. Hutong School webinar: “Demystifying Mandarin”
  711. 鴻門宴
  712. 司馬遷
  713. 史記
  714. Useful Chinese learning search functions
  715. The Skritter iOS app is out... Please make an Android one!
  716. The Feast at Hong Gate translation, Pt 3 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  717. SE in hiragana: せ
  718. se
  719. iOS
  720. Flash
  721. Firefox
  722. measure words
  723. Example sentences + SRS is the best way to learn Chinese measure words
  724. Chinese Grammar Wiki Anki decks
  725. Chinese Grammar Wiki
  726. 韓愈 師說 translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 1
  727. The Feast at Hong Gate translation, Pt 2 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  728. 한글
  729. Understand Anki's structure and improve your SRS study
  730. Attacking Korean with Anki
  731. Pinyin Toolkit
  732. Fixing the "sqlalchemy.exceptions / cjklib" error in Pinyin Toolkit for Anki
  733. errors
  734. The Feast at Hong Gate translation, Pt 1 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  735. 長干行
  736. 王秀楚
  737. 李白 長干行 translation: Ballad of Changgan, by Li Bai
  738. 日記
  739. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 19
  740. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 18
  741. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 17
  742. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 16
  743. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 15
  744. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 14
  745. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 13
  746. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 12
  747. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 11
  748. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 10
  749. 揚州十日
  750. 揚州
  751. Diary of the Ten Days of Yangzhou
  752. 1645
  753. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 9
  754. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 8
  755. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 7
  756. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 6
  757. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 5
  758. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 4
  759. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 3
  760. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 2
  761. 五言律詩
  762. RU in hiragana: る
  763. 152 白居易 賦得古原草送別 translation: Farewells on Grassland, by Bai Juyi
  764. Yu Dafu
  765. revision
  766. Modern Chinese Literature
  767. modern
  768. May Fourth
  769. Lu Xun
  770. C17
  771. 'Lu Xun and Yu Dafu are both seen as important representative figures of the May Fourth New Literature movement. Why?'' (practice essay)'
  772. 張繼
  773. Introduction and Summary Texts for Modern Chinese Literature
  774. 273 張繼 楓橋夜泊 translation: Maple Bridge Night Mooring, by Zhang Ji
  775. Similar hanzi list and Anki deck
  776. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 1
  777. Why did May Fourth writers favour realism? What are “the limits of realism”? (practice essay)
  778. Wang Der-wei
  779. realism
  780. Marston Anderson
  781. Mao Dun
  782. 白氏長慶集
  783. 246 白居易 問劉十九 translation: Inviting Liu Shijiu, by Bai Juyi
  784. 10 hanzi you thought you knew how to write correctly
  785. Speed up pinyin input: be incomplete!
  786. 蘇軾 辛丑十一月十九日,既與子由別于鄭州西門之外,馬上賦詩一篇寄之 translation
  787. 沈佺期
  788. Webinar: “How to get a job in China?”
  789. jobs
  790. 7th Century
  791. 095 沈佺期 雜詩 translation: Miscellaneous Poem, by Shen Quanqi
  792. 陸游 將至京口 translation: Going to Jingkou, by Lu You
  793. 陸游 登賞心亭 translation: Ascending the Joy Pavilion, by Lu You
  794. 习近平
  795. media
  796. How will the media handle Xi Jinping's name? Pronunciation problems and Xi Jinping puns
  797. 兰州拉面万岁! Long Live Lanzhou Lamian!
  798. noodles
  799. 郭小橹
  800. Review of Guo Xiaolu’s 'Twenty Fragments of a Ravenous Youth' (郭小橹 饕餮青春的二十个瞬间)
  801. 21st Century
  802. How I started studying Mandarin
  803. 孟浩然
  804. 128 孟浩然 過故人莊 translation: Visiting a Friend's Farmhouse, by Meng Haoran
  805. '陸游 六月十四日宿東林寺 translation: Staying at Donglin Monastery on June 14th, by Lu You'
  806. 登鸛雀樓
  807. 王之渙
  808. 236 王之渙 登鸛雀樓 translation: Climbing White Stork Tower, by Wang Zhihuan
  809. 233 李白 靜夜思 translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai
  810. RO in hiragana: ろ
  811. Why I decided to study Chinese
  812. 王翰
  813. 唱詞
  814. How I do translations here (and why)
  815. 267 王翰 涼州詞 translation: Liangzhou Verse, by Wang Han
  816. 嫦娥
  817. 303 李商隱 嫦娥 translation: Chang'e, by Li Shangyin
  818. 景陽岡武松打虎 translation, part 2 (水滸傳)
  819. I in hiragana: い
  820. Zhuge Liang produces arrows, part one (三國演義 第四十六回)
  821. 102 李白 送友人 translation: Seeing Off a Friend, by Li Bai
  822. 海子 七月的大海 translation: The July Sea, by Hai Zi
  823. 海子
  824. 海子 面朝大海,春暖花开 translation: Facing the Sea, with Spring Blossom, by Hai Zi
  825. 景陽岡武松打虎 translation, part 1 (水滸傳)
  826. 坎坎 滴答 translation: Di Da, by Kan Kan (Chinese song in Lijiang)
  827. 271 杜甫 江南逢李龜年 translation: Encountering Li Guinian in Jiangnan, by Du Fu
  828. TA in hiragana: た
  829. rock
  830. FUSION乐园 123 translation (Chinese pop rock song)
  831. FUSION乐团
  832. bands
  833. KU in hiragana: く
  834. 崔健 一无所有: Nothing to My Name, by Cui Jian - a decent Chinese rock song
  835. 崔健
  836. Active vs passive vocabulary - do you know the difference?
  837. 'xue'' is not the same sound as ''shui''!'
  838. 225 王維 竹里館 translation: Bamboo Grove Pavilion, by Wang Wei
  839. Remembr.it Chinese Flashcards review
  840. online
  841. N in hiragana: ん
  842. 粵語
  843. 粤語
  844. 廣東話
  845. Remembr.it mini-interview
  846. interviews
  847. comparison
  848. Colloquial comparisons in Cantonese
  849. Vocabify 0.2.3
  850. vocabify
  851. 224 王維 鹿柴 translation: The Deer Enclosure, by Wang Wei
  852. 懷古詩
  853. Vocabify 0.2, now on Google Code
  854. 300 posts! + looking for guest posters
  855. 235 杜甫 八陣圖 translation: Eight Front Strategy, by Du Fu
  856. 234 李白 怨情 translation: Resentment, by Li Bai
  857. NI in hiragana: に
  858. 232 孟浩然 春曉 translation: Spring Dawn, by Meng Haoran
  859. Web programming in China can really suck
  860. Vocabulary notify flashcards 0.1
  861. HE in hiragana: へ
  862. 搜神記
  863. Soushenji 457 translation: Tomb of the Faithful Dog
  864. romanisation
  865. Gwoyeu Romatzyh - better than pinyin?
  866. 4th century
  867. NU in hiragana: ぬ
  868. 还是 and 或者: exclusive and inclusive disjunction
  869. Open source is good for language learners
  870. NA in hiragana: な
  871. logic
  872. disjunction
  873. Staying in touch with someone in China
  874. 徐志摩 再別康橋 translation: Saying Goodbye to Cambridge Again, by Xu Zhimo
  875. 徐志摩
  876. YU in hiragana: ゆ
  877. 1920s
  878. Learning Chinese grammar in Grade 1
  879. SHI in hiragana: し
  880. East Asian Studies (Chinese) at Cambridge: First Year
  881. 10 popular misconceptions about Chinese
  882. A in hiragana: あ
  883. Soushenji 387 translation: Death in Childbirth, a Dot on the Face
  884. The Chinese Grammar Wiki
  885. Sinosplice
  886. TE in hiragana: て
  887. Interviewed by Steven Daniels on Lingomi Blog
  888. Benny tackles Chinese
  889. 300 Song Poems (宋词三百首)
  890. What can you write about in a literature dissertation?
  891. research
  892. KI in hiragana: き
  893. Soushenji 389 translation: A Ghost Plays the Pipa
  894. “For” in Chinese: for the nth time
  895. Forwards - backwards Chinese words
  896. for
  897. Soushenji 381 translation: The Coffin Floating in the Liao River
  898. RE in hiragana: れ
  899. KO in hiragana: こ
  900. Soushenji No. 351 translation: Chang'e Flies to the Moon'
  901. "For" in Chinese: for an amount of time
  902. 闻捷 苹果树下 translation: Under the Apple Tree, by Wen Jie
  903. 闻捷
  904. Thoughts on 'Last Train Home' (归途列车)
  905. Last Train Home
  906. documentaries
  907. 2011
  908. 口语
  909. 写作
  910. 10 common Mandarin learner mistakes
  911. KA in hiragana: か
  912. Mandarin sentence structure: guidelines
  913. China's weird desert structures
  914. Mandarin Chinese word order
  915. Wikipedia's huge list of Chinese TV dramas: great listening materials'
  916. TV dramas
  917. SO in hiragana: そ
  918. 鲁迅
  919. 孔乙己
  920. YO in hiragana: よ
  921. Translating "who" / "that" into Chinese
  922. Soushenji No. 310 translation: The Ye Bird of Yue
  923. Lu Xun Kong Yiji translation, Pt. II
  924. Kong Yiji
  925. Super Singles' Day: 光棍节 11-11-11'
  926. festivals
  927. Sinostand
  928. China could develop sci-fi technologies
  929. blogs
  930. SA in hiragana: さ
  931. Baijiu Sports Cap Edition!
  932. passive
  933. My favourite Chinese character: 戀
  934. Avoiding the passive voice in Mandarin
  935. Get Mandarin listening materials from YouTube
  936. Albert's Chinese Super Dictionary idea
  937. 013 王維 輞川閒居贈裴秀才迪 translation: Message to Scholar Pei Di from my Lodge at Wangchuan, by Wang Wei
  938. What is a topic prominent language?
  939. procrastination
  940. Preventing procrastination with the hosts file
  941. 012 李白 清平調三首其一 translation: Song of Purity and Peace, 1 of 3, by Li Bai
  942. KE in hiragana: け
  943. 狂人日記
  944. Lu Xun Diary of a Madman translation, XIII
  945. HI in hiragana: ひ
  946. Diary of a Madman
  947. Wacom Bamboo Pen & Touch review (CTH-460)
  948. Wacom
  949. speaking
  950. Oral answers: 谁对你学中文有最大的影响?
  951. oral
  952. NO in hiragana: の
  953. Lu Xun Diary of a Madman translation, XII
  954. ME in hiragana: め
  955. Lu Xun Diary of a Madman translation, XI
  956. 蘇軾 水調歌頭 translation: Water Song, by Su Shi (明月幾時有)
  957. O in hiragana: お
  958. 119 王維 酬張少府 translation: Answering Minister Zhang, by Wang Wei
  959. Lu Xun Diary of a Madman translation, X
  960. Free Chinese to English translation
  961. 華歆王朗俱乘船避難 translation: Hua Xin and Wang Lang Fleeing by Boat
  962. 世說新語
  963. Disabling Wacom Bamboo touch in Linux
  964. East Asian languages on 43Things
  965. 張九齡
  966. 010 杜甫 登岳陽樓 translation: Ascending Yueyang Tower, by Du Fu
  967. 001 張九齡 感遇四首之一 translation: Thoughts I of IV (Zhang Jiuling)
  968. "As ... as possible" in Mandarin Chinese
  969. Translating "and" into Mandarin Chinese
  970. nciku seems to be down constantly
  971. nciku
  972. The "China winning the school race" headlines are misleading
  973. 113 杜甫 旅夜書懷 translation: Thoughts on a Travelling Night, by Du Fu
  974. 016 王維 渭川田家 translation: Farm Houses by Wei River (Wang Wei)
  975. Lu Xun Diary of a Madman translation, IX
  976. immersion
  977. Great Firewall
  978. Get Dropbox working in China
  979. 13 ways to make an immersion environment
  980. Two hundred posts!
  981. Tones in Mandarin Chinese
  982. What is SRS learning? Spaced Repetition System
  983. How to get Skritter functionality for free
  984. 017 王維 西施詠 translation: Ode to Xi Shi
  985. 王維 青溪 translation: Green Creek, by Wang Wei
  986. 80 Chinese characters commonly used in phonetic transcriptions
  987. My internship at AllSet Learning
  988. SCIM Smart Pinyin disappearing (智能拼音)
  989. Add more Japanese stuff to your day with Japanese art prints
  990. Lu Xun Diary of a Madman translation, VIII
  991. Useful terminal commands for language students
  992. Lu Xun Diary of a Madman translation, VII
  993. 王维 雜詩 translation: Unclassified Poem, by Wang Wei
  994. Lu Xun Diary of a Madman translation, VI
  995. 陶渊明
  996. 陶淵明 飲酒 translation: Drinking Wine (Tao Yuanming)
  997. 013 王維 送別 translation: Parting, by Wang Wei
  998. Easter Term 2011 exam results (AMES)
  999. Lu Xun Diary of a Madman translation, V
  1000. Oral answers: 谁是你的偶像?
  1001. Lu Xun 'Tomorrow' translation, Pt. I
  1002. Lu Xun 'The Story of Hair' translation, Pt. I
  1003. Lu Xun 'A Small Incident' translation, Pt. I
  1004. Lu Xun 'Kong Yiji' translation Pt. I
  1005. Soushenji No. 283 translation: Guo Ju Buries his Son and Obtains Gold
  1006. Soushenji No. 157 translation: Trees neither Crooked nor Straight
  1007. Soushenji 270 translation: Dong Fang Shuo Pours Wine to Dissolve Trouble
  1008. 浮生六記
  1009. 坎坷記愁
  1010. Vocabulary list and Anki deck for 浮生六記三
  1011. Vocabulary list and Anki deck for 搜神記
  1012. Soushenji No. 144 translation: The Queen Mother of the West Sends Writings
  1013. Lu Xun Diary of a Madman translation, IV
  1014. Oral answers: 你觉得什么能让你幸福?
  1015. Lu Xun Diary of a Madman translation, III
  1016. Soushenji No. 183 translation: Taikang's Two Dragons'
  1017. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt II
  1018. Soushenji No. 134 translation: Rats Nesting in Trees
  1019. Oral answers: 中国给你留下什么印象?
  1020. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt. I
  1021. Soushenji No. 69 translation: Hua Tuo Cures a Boil
  1022. Oral answers: 你平时有什么爱好?
  1023. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 16)
  1024. Soushenji No. 355 translation: Mother Huang Becomes a Sea Turtle
  1025. 明月何皎皎 translation: Why is the Bright Moon So Clear?
  1026. 客從遠方來 translation - A Guest Comes from Afar
  1027. 古詩十九首
  1028. Soushenji No. 150 translation: Raining Meat in Beidi
  1029. Soushenji No. 104 translation: Hairy Tortoises and Horned Hares
  1030. Oral answers: 中国文化和英国文化有哪些不同?
  1031. Hu Jintao
  1032. Dr Kerry Brown on Chinese political personalities
  1033. Soushenji No. 1 translation: Shennong Threshes the Hundred Grasses
  1034. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 15)
  1035. 'Separated by'' in Mandarin Chinese: 隔着'
  1036. 杜甫 卜居 translation: Divining for a Residence, by Du Fu
  1037. Du Fu
  1038. 杜甫 畫鷹 translation: The Painted Falcon, by Du Fu
  1039. The 是 ... 的 construction in Mandarin
  1040. 就 and 才 in Mandarin: as early as, not until
  1041. particles
  1042. particle
  1043. GNOME Timer Applet for effective study sessions
  1044. 了 grammar: four kinds of 了 in Mandarin
  1045. Some things in English that behave like Chinese characters
  1046. How to read a book efficiently for fast research
  1047. Is Questia worth the money?
  1048. TCM in the UK research questionnaire
  1049. TCM
  1050. Use Zotero for essays and dissertations
  1051. plugins
  1052. How to type ü in pinyin input systems
  1053. Put Facebook into your target language
  1054. 10 ways to learn Mandarin tones
  1055. China to abolish Chinese characters, replace with pinyin
  1056. 20 words for Chinese tone practice
  1057. 086 杜甫 兵車行 translation - Ballad of the Army Carts, by Dufu
  1058. Known Chinese Words Test from zhtoolkit
  1059. The difference between 还是 and 或者
  1060. Five words for 'improve' in Mandarin
  1061. Judging and assessing in Mandarin Chinese
  1062. HorseDragonFish, a Mandarin webcomic
  1063. Six 印象 structures and uses in Mandarin
  1064. Use pictures of important faces in flashcards
  1065. memory
  1066. 宁愿 in Mandarin: rather than, prefer to
  1067. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 14)
  1068. Six Records of a Floating Life
  1069. Donate to the Japan earthquake relief effort
  1070. Use multiple cloze tests to remember things
  1071. 常常 vs 往往 in Mandarin Chinese
  1072. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 13)
  1073. 李白 渡荆門送别 translation: Crossing at Jingmen and Saying Goodbye, by Li Bai
  1074. Tips for reading and translating Chinese Tang poetry
  1075. The Google collocation test for translation
  1076. Li Bai
  1077. 120 王維 過香積寺 translation: Passing the Temple of Stored Fragrance, by Wang Wei
  1078. 116 王維 山居秋暝 translation: Mountain Life on an Autumn Evening, by Wang Wei
  1079. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 12)
  1080. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 11)
  1081. Mandarin passive voice: grammar and usage
  1082. 106 杜甫 春望 translation: Spring View, by Du Fu
  1083. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 10)
  1084. micro
  1085. Korea
  1086. Interpretations of the Korean War (micro article)
  1087. Getting angry in Mandarin - 为 ... 对 ... 生气
  1088. A Bitter Revolution (micro article)
  1089. The Genpei War (micro article)
  1090. The Great Learning (micro article)
  1091. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 9)
  1092. 24/7, dawn till dusk in Mandarin - 从早到晚
  1093. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 8)
  1094. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 7)
  1095. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 6)
  1096. 随着 ... 而 in Mandarin: with, as
  1097. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 5)
  1098. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 4)
  1099. Add your target language to Firefox
  1100. Taking A to be B in Mandarin: 以 A 为 B
  1101. Interview with Joel from 1on1 Mandarin
  1102. 尽管 and 即使 in Mandarin: 'even though'' vs ''even if'''
  1103. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 3)
  1104. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 2)
  1105. Shengfu Liuji
  1106. Paraphrase when translating
  1107. Use Tatoeba whenever you read your target language
  1108. Tatoeba
  1109. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 1)
  1110. Six Records of a Floating Life translations
  1111. How to write a postal address in Chinese
  1112. How to write P.S. in a Chinese letter
  1113. Use preferred browsing languages for extra practice
  1114. 孟冬寒氣至 translation - In the First Month of Winter, Cold Air Arrives
  1115. Nineteen Old Poems
  1116. 凜凜歲云暮 translation - Bitterly Cold, the Year Ends
  1117. Useful new blog: 'Learn Mandarin with Peter'''
  1118. How to write a New Year card in Chinese
  1119. Chinese character stroke order rules
  1120. 生年不滿百 translation - The Years of Life Reach Not One Hundred
  1121. Wubi
  1122. Why Wubi Chinese input is better than pinyin
  1123. 去者日以疏 translation - The Departed Are More Distant Daily
  1124. 驅車上東門 translation - I Ride My Chariot from the Upper East Gate
  1125. Using language podcast services: pros and cons
  1126. Popup Chinese review
  1127. methods
  1128. 東城高且長 translation - The Eastern Wall is High and Long
  1129. pronouns
  1130. Classical Chinese first-person pronouns
  1131. 迴車駕言邁 translation - I turn the carriage, pull the reins and set off
  1132. How to make SCIM work with Anki
  1133. 10 ways to make mnemonics
  1134. 迢迢牽牛星 translation - So Remote, the Draught Ox Star
  1135. 庭中有奇樹 translation - In the Courtyard there is a Strange Tree
  1136. Radical repeating characters in Chinese
  1137. 冉冉孤生竹 translation - Frail Bamboo Growing Alone
  1138. 明月皎夜光 translation - The Clear Moon Shines Brightly by Night
  1139. ngrams
  1140. Chinese Ngrams on Google Labs
  1141. 涉江采芙蓉 translation - Crossing the River to Pick Hibiscus
  1142. The Mandarin complement of result: detailed explanation
  1143. How to use 呢 (ne) in Mandarin
  1144. complement
  1145. Mandarin question particles 吗, 呢, 吧
  1146. Character shapes used in Chinese words
  1147. The difference between Mandarin 吗 and 吧
  1148. Mandarin tone change rules (tone sandhi)
  1149. 西北有高樓 translation - A Tall Tower in the Northwest
  1150. motivation
  1151. Mistakes are brilliant for learning
  1152. Interesting Mandarin - English coincidences
  1153. Unusual Mandarin syllables
  1154. 今日良宴會 translation – Today we hold a splendid feast
  1155. Soushenji No. 395 translation: The Escort Commandant (搜神記三九五)
  1156. The Chinese difficulty debate
  1157. discussion
  1158. The different learning curves of Chinese and Japanese
  1159. John Pasden
  1160. 青青陵上柏 translation - Green, Green, Cypress on the Mound
  1161. Pinyin phonetics table with audio
  1162. 的 地 得 grammar summary (DE particles)
  1163. TMP
  1164. summary
  1165. suffix
  1166. prefix
  1167. Mandarin suffixes and prefixes
  1168. Mandarin adverbials TMP word order rule: time, manner, place
  1169. nuclear
  1170. North Korea and East Asian Security
  1171. North Korea
  1172. 青青河畔草 Translation - Green, Green, Grass on the Riverbank
  1173. Discussing cause and effect in Mandarin
  1174. 行行重行行 Translation - Marching On and On
  1175. Presenting an argument in Mandarin
  1176. jamo
  1177. Hangul and jamo practice in Anki
  1178. hangul
  1179. numerology
  1180. Chinese numerology explained by a skeptic
  1181. Polyglot plugin for Mandarin
  1182. Useful Mandarin conjunctions and phrases
  1183. katakana
  1184. Hiragana and katakana practice in Anki
  1185. "20 rules for learning" is essential reading
  1186. Skype for speaking practice
  1187. Skype
  1188. Nominal sentences in Literary Chinese
  1189. exchange
  1190. Use SRS grading buttons for more effective learning
  1191. Input pinyin with tone marks in Ubuntu
  1192. Graded comparisons in Mandarin Chinese
  1193. Simple comparisons in Mandarin Chinese
  1194. One-sided conversations for language learning
  1195. Study habits to boost learning and memory
  1196. Input Chinese, Japanese and Korean in Ubuntu
  1197. Mandarin pinyin chart
  1198. Japanesepod101 sign up offer
  1199. Best Chinese dictionaries: The Top 5
  1200. The four uses of 之 in Literary Chinese
  1201. Mandarin numbers grammar summary
  1202. Learning Mandarin numbers – the zeros
  1203. Learning Mandarin numbers – different units
  1204. Easter Term 2010 exam results (AMES)
  1205. Pages
  1206. About
  1207. East Asia Student Site Map