East Asia Student

Random Stuff Related to East Asia

Site Map: All Posts

  1. 長沙
  2. 盛唐
  3. 唐詩三百首
  4. 唐朝
  5. 劉長卿
  6. 全唐詩
  7. 中文
  8. 七言律詩
  9. Translation
  10. Posts
  11. Poetry
  12. East Asia Student
  13. Classical Chinese
  14. Classical Chinese
  15. Chinese
  16. China
  17. 196 劉長卿 長沙過賈誼宅 translation: In Changsha, Passing by Jia Yi's Residence
  18. 韓愈
  19. 紀遊詩
  20. 七言古詩
  21. 068 韓愈 謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓 translation: An Inscription on the Gatehouse after Paying Respects at the Mt Heng Shrine and Lodging at the Mountain Temple, by Hán Yù
  22. 李白
  23. 七言絕句
  24. 李白 早發白帝城 translation: Setting Off Early from Baidi City, by Li Bai (下江陵)
  25. China Classical
  26. 李白 勞勞亭 translation: Pavilion of Misery, by Li Bai
  27. 王铮亮
  28. 时间都去哪儿了
  29. Songs
  30. Mandarin
  31. Lyrics
  32. 《时间都去哪儿了》 lyrics translation: Where Has the Time Gone?
  33. 漢字
  34. Written Chinese
  35. Writing Systems
  36. Writing
  37. Puzzles
  38. Jokes
  39. Ciphers
  40. Alphabets
  41. A "Chinese" puzzle sent to me by a reader: 冊月水三 了口臼尺 山月了 七口...
  42. Tuttle
  43. Reviews
  44. Resources
  45. Reading
  46. Radicals
  47. Mnemonics
  48. Learning
  49. Books
  50. Book Reviews
  51. Book review: Tuttle Reading and Writing Chinese
  52. 宮中行樂詞
  53. '李白 宮中行樂詞 一 translation: Lyrics for Wandering in the Palace I, by Li Bai (小小生金屋)'
  54. 普通话
  55. Websites
  56. Tools
  57. Study
  58. Software
  59. Popup Chinese
  60. Podcasts
  61. Grammar
  62. Example Sentences
  63. Dictionaries
  64. Chinesepod
  65. Chineseclass101
  66. Audio
  67. My favourite Chinese learning tools
  68. 汉朝
  69. Standard Chinese
  70. Sino Tibetan
  71. Questions
  72. Politics
  73. Linguistics
  74. Languages
  75. Controversy
  76. Chinese Languages
  77. China
  78. What is the main Chinese language? What is Standard Chinese?
  79. 百度
  80. 搜狗
  81. 拼音
  82. Technology
  83. Smart Keyboard Pro
  84. Phones
  85. Input
  86. Handwriting
  87. Google
  88. Apps
  89. Android
  90. The best Android Chinese input method: Google Pinyin Input (谷歌拼音输入法)
  91. 遠別離
  92. 李白 遠別離 translation: Distant Parting, by Li Bai
  93. 醉花陰
  94. 汪曾祺
  95. 李清照
  96. 文言
  97. 小说三篇
  98. 宋朝
  99. Anti Rightist Movement
  100. 20th Century
  101. 1983
  102. 1980s
  103. 汪曾祺 尾巴 translation: Tail, by Wang Zengqi (小说三篇)
  104. '李清照 醉花陰 translation: (Lyrics for the Tune of) Drunk in Blossom Shade, by Li Qingzhao'
  105. 苦热
  106. 王維
  107. 8th Century
  108. 王維 苦熱行 translation: Ballad of Suffering from the Heat, by Wang Wei
  109. Wordpress
  110. Web Design
  111. Web
  112. Site
  113. Mark Up
  114. Japanese
  115. Internet
  116. Html
  117. Fonts
  118. Css
  119. Code
  120. Cjk
  121. Convenient mark-up for CJK languages in Wordpress (HTML + CSS)
  122. Quotation Marks
  123. Punctuation
  124. Names
  125. Mac Os
  126. Mac
  127. Culture
  128. Computers
  129. Chinese Name
  130. Apple
  131. How to type Chinese quotation marks on Mac OS (「」, 『』 and 《》 )
  132. How to get a Chinese name
  133. 酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作
  134. 送元二使安西
  135. 五言絕句
  136. '王維 酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作 translation: Composed in Reply to Secretary Su of the Board of Concern, Who Passed By Lantian Residence But Did Not Stay, by Wang Wei'
  137. '王維 送元二使安西 translation: Seeing Off Yuan Er on His Mission to Anxi, by Wang Wei'
  138. 辛夷塢
  139. 輞川集
  140. 王維 辛夷塢 translation: Magnolia Wall, by Wang Wei (輞川集)
  141. 欹湖
  142. 欒家瀨
  143. 春秋時代
  144. 孫子兵法
  145. 孫子
  146. 始計
  147. 五绝
  148. 王維 欹湖 translation: Yi Lake, by Wang Wei (輞川集)
  149. 王維 欒家瀨 translation: Luan Family Rapids, by Wang Wei (輞川集)
  150. 孫子 兵法 始計 translation: Laying Plans, The Art of War, by Sun Zi
  151. 亚马逊
  152. Readings
  153. Novels
  154. Literature
  155. Kindle
  156. Ebooks
  157. Amazon
  158. Amazon China: the best source of Chinese ebooks ever?
  159. University
  160. Uk
  161. Study
  162. Sixth Form
  163. Regional
  164. French
  165. European Languages
  166. Cambridge
  167. As Level
  168. A Level
  169. Questions about studying an East Asian language at university
  170. 听力
  171. Skills
  172. Listening
  173. Beginner
  174. How to improve your Chinese listening in the early stages (reader question)
  175. Time
  176. Strftime
  177. Programming
  178. Operating Systems
  179. Linux
  180. Gnome
  181. Dates
  182. Coding
  183. Cinnamon
  184. Chinese time format for coding: %Y年%m月%e日 %A %I:%M %p
  185. 江雪
  186. 柳宗元
  187. 柳宗元 江雪 translation: River Snow, by Liu Zongyuan (Jiang Xue)
  188. 閨情詞
  189. 謝新恩
  190. 詩經
  191. 詩歌
  192. 相思
  193. 王蒙
  194. 櫻花落盡階前月
  195. 柏舟
  196. 李煜
  197. 國風
  198. 周代
  199. 古體詩
  200. 南唐
  201. 刘宾雁
  202. 五代宋初
  203. Undergraduate
  204. Results
  205. Pdf
  206. Downloads
  207. Dissertation
  208. Annotation
  209. Ames
  210. 4th Year
  211. 詩經 柏舟 translation: Cypress Boat, from the Classic of Poetry
  212. 王維 相思 translation: Yearning, by Wang Wei
  213. '李煜 謝新恩 · 櫻花落盡階前月 translation: Cherry Blossom Completely Falls Before the Steps Under the Moon, by Li Yu (Gratitude for New Favour)'
  214. 'My undergraduate dissertation: Changing Trajectories of Wang Meng and Liu Binyan'
  215. 郑风
  216. 游子吟
  217. 成语
  218. 孟郊
  219. 女曰雞鳴
  220. 五言古詩
  221. 中唐
  222. 女曰雞鳴 translation: The Wife Says the Rooster Crows (Classic of Poetry 詩經)
  223. '孟郊 遊子吟 (Yóuzǐ Yín) translation: Song of the Wanderer, by Meng Jiao'
  224. 李商隱
  225. 晚唐
  226. 夜雨寄北
  227. 9th Century
  228. 李商隱 夜雨寄北 translation: Sent North in Night Rain, by Li Shangyin
  229. 采桑子
  230. 西湖
  231. 秋曉行南谷經荒村
  232. 畫船載酒西湖好
  233. 無題
  234. 歐陽脩
  235. 杭州
  236. 杜牧
  237. 平生為愛西湖好
  238. 北宋
  239. 來是空言去絕踪
  240. Regional
  241. Philology
  242. Japan
  243. Differences
  244. 11th Century
  245. 歐陽脩 畫船載酒西湖好 translation: A Painted Boat Carrying Wine, by Ouyang Xiu (采桑子)
  246. 歐陽脩 平生為愛西湖好 translation: All One's Life One has Loved It, by Ouyang Xiu (采桑子)'
  247. 杜牧 贈別 其二 translation: Parting II, by Du Mu
  248. 李商隱 無題 · 來是空言去絕踪 translation: Untitled (Promises to Come Were Empty Words; Gone Without Trace), by Li Shangyin
  249. '柳宗元 秋曉行南谷經荒村 translation: On an Autumn Morning, Travelling on a Southern Valley Path to a Deserted Village, by Liu Zongyuan'
  250. 'Hanzi and kanji: differences in the Chinese and Japanese character sets today'
  251. 蘇軾
  252. 冬至日獨遊吉祥寺
  253. Word Character Error
  254. Pronunciation
  255. Mistakes
  256. The 'word-character error' whilst learning Chinese
  257. '蘇軾 冬至日獨遊吉祥寺 translation: On the Winter Solstice, Travelling Alone to the Temple of Fortune, by Su Shi'
  258. 葱油饼
  259. 炸酱面
  260. 味精
  261. Food
  262. Films
  263. Bradley Cooper
  264. Accents
  265. What does Bradley Cooper say in Chinese at the end of Limitless? (2011)
  266. Fourth Year
  267. Exams
  268. East Asian Studies
  269. Fourth year final exam results, Easter 2013 (AMES)
  270. 现代汉语
  271. Word Order
  272. Vocabulary
  273. Tricks
  274. Lists
  275. Facts
  276. Death
  277. You can still read Chinese with the hanzi jumbled up
  278. 60 Chinese words for death
  279. Puns
  280. Homophones
  281. A Chinese joke about accidental bank robbers (more homophone puns)
  282. 戲子由
  283. 蘇軾 戲子由 translation: Teasing Zi You, by Su Shi
  284. 常建
  285. 古興
  286. ひらがな
  287. Wa
  288. Kana
  289. Japanese
  290. 常建 古興 translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (漢上逢老翁)
  291. WA in hiragana: わ
  292. 陸遊
  293. 陌上花
  294. 贈狄崇班季子
  295. 月夜與客飲酒杏花下
  296. 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩
  297. 岳池農家
  298. Word Count
  299. Tsu
  300. Tips
  301. Essays
  302. Academic Writing
  303. 陸遊 岳池農家 translation: The Peasant Houses of Yuechi, by Lu You
  304. 蘇軾 陌上花 三 translation: Flowers on the Paddy Field Path III, by Su Shi
  305. 蘇軾 陌上花 一 translation: Flowers on the Paddy Field Path I, by Su Shi
  306. 蘇軾 贈狄崇班季子 translation: Presented as a Gift to Di Chongban's Youngest Son, by Su Shi'
  307. TSU in hiragana: つ
  308. Some tricks to reduce word count in academic writing
  309. '蘇軾 月夜與客飲酒杏花下 translation: On a Moonlit Night Drinking Wine with a Guest Below the Apricot Blossoms, by Su Shi'
  310. '蘇軾 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩 translation: Still One Hears that Zhang Ziye at Eighty-Five Years Old Has Bought a Concubine; A Poem Requested by Shugu (Su Shi)'
  311. 題破山寺後禪院
  312. 六月二十七日望湖樓醉書
  313. 蘇軾 陌上花 二 translation: Flowers on the Paddy Field Path II, by Su Shi
  314. '蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其二) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower II, by Su Shi'
  315. '蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其一) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower I, by Su Shi'
  316. '常建 題破山寺後禪院 translation: Writing of the Meditation Hall of Po Mountain Temple, by Chang Jian'
  317. 過野人家有感
  318. 過瓜洲鎮
  319. 舟過揚子橋遠望
  320. 楊萬里
  321. 陸遊 過野人家有感 translation: Feelings When Passing Countryside Homes, by Lu You
  322. 楊萬里 過瓜洲鎮 translation: Passing Through Guazhou Town, by Yang Wanli
  323. '楊萬里 舟過揚子橋遠望 translation: Looking Afar from a Boat Passing a Bridge on the Yangzi, by Yang Wanli'
  324. 過揚子江
  325. 梅堯臣
  326. 山南行
  327. 小泊新豐市
  328. 夢覺
  329. 來夢
  330. 不知夢
  331. 陸遊 山南行 translation: Ballad of South of the Mountains, by Lu You
  332. 楊萬里 過揚子江 (其二) translation: Crossing the Yangzi River II, by Yang Wanli
  333. 楊萬里 小泊新豐市 translation: A Small Mooring at Xinfeng City, by Yang Wanli
  334. 梅堯臣 夢覺 translation: Waking from a Dream, by Mei Yaochen
  335. 梅堯臣 來夢 translation: A Dream Comes, by Mei Yaochen
  336. 梅堯臣 不知夢 translation: I Do Not Know If I Am Dreaming, by Mei Yaochen
  337. 贈從弟冽
  338. 西嶽雲台歌送丹丘子
  339. 聞官軍收河南河北
  340. 清朝
  341. 杜甫
  342. 明末清初
  343. 明朝
  344. 吳城日記
  345. 古柏行
  346. Series
  347. Prose
  348. Imperial
  349. Diary of Inner City Suzhou
  350. 17th Century
  351. 李白 贈從弟冽 translation: Offered as a Present to My Nephew Lie, by Li Bai
  352. 李白 西嶽雲台歌送丹丘子 translation: A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak, by Li Bai'
  353. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 16
  354. '杜甫 聞官軍收河南河北 translation: Hearing the Military Has Taken Henan and Hebei, by Du Fu'
  355. Skritter
  356. Economy
  357. Csv
  358. Anki
  359. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 15
  360. 173 Chinese economic terms (general economic vocabulary)
  361. '李白 夢遊天姥吟留別 translation: A Departing Song of Travelling to Tianmu in a Dream, by Li Bai'
  362. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 14
  363. 皂角林
  364. 登樓
  365. 宿府
  366. 楊萬里 皂角林 translation: Honey Locust Forest, by Yang Wanli
  367. 杜甫 登樓 translation: Ascending a Pavilion, by Du Fu
  368. 杜甫 宿府 translation: Staying at the Yamen, by Du Fu
  369. 杜甫 古柏行 translation: Ballad of the Old Cypress, by Du Fu
  370. 南鄭馬上作
  371. 陸遊 南鄭馬上作 translation: Written on Horseback in Nanzheng, by Lu You
  372. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 13
  373. 阿城
  374. 棋王
  375. Fiction
  376. 1984
  377. 阿城 棋王 二四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 4
  378. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 12
  379. 水中山花影
  380. 楊萬裡
  381. 12th Century
  382. Cambridge Chinese Fourth Year Song and Tang Poetry List
  383. '楊萬里 水中山花影 translation: Reflection of Mountain Flowers in Water, by Yang Wanli'
  384. 什么
  385. Question Words
  386. Countries
  387. 美国想打谁就打谁 (America hits whoever it wants): versatile Chinese question words
  388. 百花运动
  389. 报告文学
  390. 在桥梁工地上
  391. Ri
  392. Reportage
  393. 1956
  394. 1950s
  395. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 5 (Liu Binyan)
  396. RI in hiragana: り
  397. Smartphones
  398. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 4 (Liu Binyan)
  399. Get daily Chinese handwriting practice with Google Pinyin IME on Android
  400. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 3 (Liu Binyan)
  401. 汝州
  402. 梅堯臣 汝州 translation: Ruzhou, by Mei Yaochen
  403. Propagana
  404. Prc
  405. Myths
  406. Misconceptions
  407. Media
  408. History
  409. Government
  410. Bullshit
  411. China's 5000 years of history
  412. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 2 (Liu Binyan)
  413. Statistics
  414. Funny
  415. Census
  416. 2010
  417. Funny names found in the 2010 Chinese Census (homophones again)
  418. Vice
  419. Twitter
  420. Trolling
  421. Social Media
  422. Magazines
  423. Eugenics
  424. The 'Chinese eugenics' nonsense continues via VICE magazine
  425. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 1 (Liu Binyan)
  426. 穆罕默德阿麦德
  427. 新疆
  428. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 四 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 4 (Wang Meng)
  429. 觀社
  430. 入浮梁界
  431. 楊萬里 觀社 translation: Observing a Village Festival, by Yang Wanli
  432. 楊萬里 入浮梁界 translation: Entering the Borders of Fuliang, by Yang Wanli
  433. '楊萬里 積雨小霽 translation: A Break in the Clouds After Extended Rain, by Yang Wanli'
  434. 阿城 棋王 二三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 3
  435. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 三 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 3 (Wang Meng)
  436. 阿城 棋王 二二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 2
  437. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 二 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 2 (Wang Meng)
  438. 日本语
  439. 日本
  440. カタカナ
  441. Research
  442. Great Firewall
  443. Censorship
  444. Japan in Japanese: Nihon · にほん · 日本
  445. Encountering Chinese net censorship whilst researching my dissertation
  446. 陸游
  447. 醉後草書歌詩戲作
  448. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 11
  449. '陸游 醉後草書歌詩戲作 translation: After Getting Drunk, Playfully Writing a Poem in Grass Script (Lu You)'
  450. 長歌行
  451. 南宋
  452. 1127
  453. 陸游 長歌行 translation: Long Ballad, by Lu You
  454. 阿城 棋王 二一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 1
  455. 阿城 棋王 一八 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 8
  456. Chinese Studies
  457. 2013
  458. A look at our final year exams in Chinese Studies at Cambridge
  459. Srs
  460. Why I deleted the pinyin field from my Mandarin Anki deck
  461. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 10
  462. Tones
  463. Some fun with Mandarin homophones
  464. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 一 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 1
  465. Webinar
  466. Links
  467. Hutong School
  468. Hutong School webinar: “Chinese for Dummies”
  469. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 9
  470. 汉字
  471. Google Translate
  472. 阿城 棋王 一六 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 6
  473. 阿城 棋王 一七 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 7
  474. Use pinyin from Google Translate to practice writing Chinese characters
  475. 宋詞三百首
  476. 1080 Ce
  477. 蘇軾 寓居定惠院之東雜花滿山有海棠一株土人不知貴也 translation: ...Dinghui Temple..., by Su Shi
  478. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 8
  479. Windows
  480. Open Source
  481. News
  482. 阿城 棋王 一五 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 5
  483. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 7
  484. Calibre is an open-source ebook program with awesome potential for language learning
  485. 文学
  486. ལྷསའིསྐད
  487. Tibetan
  488. Intellectuals
  489. Guides
  490. Display
  491. Bibliographies
  492. Ankidroid
  493. Abstracts
  494. 1990s
  495. 1970s
  496. 1960s
  497. Wang Meng Bibliography (王蒙创作年表)
  498. How to get Tibetan to display in Ankidroid (Anki for Android)
  499. A draft abstract for my Wang Meng and Liu Binyan dissertation
  500. Notes
  501. Fleshing out the structure for my dissertation (2013-02-02)
  502. 阿城 棋王 一四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 4
  503. Tags
  504. 1073 Ce
  505. 1070s
  506. 蘇軾 宿九仙山 translation: Lodging on Nine Immortals Mountain, by Su Shi
  507. '蘇軾 雨中游天竺靈感觀音院 translation: Traveling in the Rain to Linggan Guanyin Temple on Tianzhu Mountain, by Su Shi'
  508. Racism
  509. Nonsense
  510. Geoffrey Miller
  511. Genetics
  512. Education
  513. Outrageously bad "Chinese Eugenics" article published on Edge.org
  514. '蘇軾 李思訓畫長江絕島圖 translation: Li Sixun Paints Cragged Islands on the Yangtze, by Su Shi'
  515. 1071 Ce
  516. '蘇軾 臘日遊孤山訪惠勤惠思二僧 translation: On the Winter Festival I Visited Lone Mountain and the Two Monks Hui Jin and Hui Si, by Su Shi'
  517. 韓疁
  518. 韓疁 高陽臺 translation: High Terrace, by Han Liu
  519. 白話
  520. 延安
  521. Vernacular
  522. 1942
  523. 1940s
  524. 李白 山中問答 translation: Questions and Answers in the Mountains, by Li Bai
  525. '王實味 野百合花 我们生活里缺少什么? translation: What are we lacking in life? (‘Wild Lilies’), by Wang Shiwei'
  526. '陸游 歲晚喜東歸 translation: Joyful to Return Home at the End of the Year, by Lu You'
  527. Scim
  528. Ibus
  529. 阿城 棋王 一三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 3
  530. SCIM vs IBus (Linux Chinese, Japanese, Korean input method options)
  531. Initial basic structure for my dissertation (刘宾雁 and 王蒙)
  532. East Asian Languages
  533. Install East Asian languages support on Windows XP without the CD
  534. Rumours
  535. Chinese People
  536. Cannibalism
  537. Art
  538. Google suggest: "Chinese people eating babies"
  539. Courses
  540. Accent
  541. Should you learn Mandarin in a place with a standard accent? Which Mandarin study programs are good in China?
  542. Trajectories
  543. Timeline
  544. Communism
  545. Basic timeline of key events in the life of Liu Binyan (刘宾雁)
  546. Chinese alphabet nonsense
  547. 阿城 棋王 一二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 2
  548. 上海
  549. Yuan Z
  550. United Verses
  551. Yuan Z 等待 translation: Waiting
  552. Yuan Z 皮囊 translation: Skin bags
  553. 莊子
  554. 红楼梦
  555. 女媧
  556. 后羿
  557. 汪曾祺 生前友好 translation: A Close Friend in Life, by Wang Zengqi (excerpt)
  558. Yuan Z 他们 translation: They
  559. How to pronounce Li Keqiang (李克强) - China's next Premier
  560. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 6
  561. Guest
  562. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 5
  563. Words
  564. 阿城 棋王 一一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 1
  565. Dates in Classical Chinese texts
  566. Chinese opposites words
  567. 繁体
  568. 简体
  569. 李白 鳴皋歌送岑徵君 translation: A Song of Mt Ming'gao to See Off Cen Zheng, by Li Bai
  570. Surprising Chinese character simplifications
  571. 053 李白 廬山謠寄盧侍御虛舟 translation: A Ballad of Mt. Lu for Imperial Servant Lu Xuzhou, by Li Bai
  572. 王實味 野百合花 前記 translation: Preface to 'Wild Lilies'', by Wang Shiwei'
  573. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 4
  574. 陶淵明
  575. 桃花源
  576. 六朝
  577. 5th Century
  578. 421 Ce
  579. 陶淵明 桃花源詩 translation: The Peach Blossom Spring (poem), by Tao Yuanming
  580. 科幻
  581. 文化大革命
  582. Science Fiction
  583. 汪曾祺 卖蚯蚓的人 translation: The Worm Seller, by Wang Zengqi (小说三篇)
  584. Back to the Wang Meng and Liu Binyan dissertation
  585. 陶淵明 桃花源 translation: The Peach Blossom Spring (prose), by Tao Yuanming
  586. 胡适
  587. 建設的文明革命論
  588. '胡适 建設的文明革命論 三 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 3'
  589. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 3
  590. '胡适 建設的文明革命論 二 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 2'
  591. 085 李白 將進酒 translation: Bring in the Wine, by Li Bai
  592. Homework
  593. A sample of my Chinese handwriting (October 2012)
  594. 山水詩
  595. Authors
  596. 19th Century
  597. 李白 荊門浮舟望蜀江 translation: Floating on a Boat at Jingmen, Gazing at the Yangzi (Li Bai)
  598. 19th and 20th century Chinese science fiction authors
  599. '李白 當塗趙炎少府粉圖山水歌 translation: Ode to a Scenic Painting by the Official Zhao Yan of Dangtu County, by Li Bai'
  600. 閨怨詩
  601. 李白 烏夜啼 translation: Crows Caw at Night, by Li Bai
  602. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 2
  603. 007 李白 春思 translation: Spring Thoughts, by Li Bai
  604. Writing an undergraduate dissertation on Chinese science fiction
  605. 蜀國
  606. 李白 送友人入蜀 translation: Seeing a Friend Off to Shu, by Li Bai
  607. 汪曾祺 迷路 translation: Losing One's Way, by Wang Zengqi (小说三篇)'
  608. 李白 蜀道難 translation: The Difficulty of the Shu Road, by Li Bai
  609. 蜀志
  610. 地崩山摧壯士死 story translation, from《华阳国志·蜀志》
  611. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 1
  612. 李白 贈汪倫 translation: Zeng Wanglun, by Li Bai
  613. 李白 下涇縣陵陽溪至澀灘 translation: Down Jing County's Lingyang River to Rough Shore, by Li Bai'
  614. Typing
  615. Transcribing
  616. Loanwords
  617. 汪曾祺 求雨 translation: Asking for Rain, by Wang Zengqi (小说三篇)
  618. 'How to type a Chinese / Japanese name dot · (interpunct) on Windows, Mac or Linux '
  619. '胡适 建設的文明革命論 一 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 1'
  620. Hutong School webinar: "What's in a Chinese name?"'
  621. 坎坎
  622. Windows 7
  623. Music
  624. 坎坎 爱情啊 translation: Oh Love, by Kan Kan
  625. Windows 7 Chinese input
  626. 颠覆m
  627. 蒙古精神
  628. Ubuntu
  629. Mongolia
  630. Metal
  631. Mate
  632. Linux Mint
  633. 2008
  634. 2000s
  635. 颠覆M - 蒙古精神 lyrics translation: The Spirit of Mongolia, by DianFu M
  636. Making a dedicated Skritter launcher in Linux Mint
  637. L2
  638. English
  639. Does your first language accent affect your Japanese?
  640. Psychology
  641. Foreigners
  642. Expats
  643. Cultural Differences
  644. Outgroup homogeneity in China
  645. Numbers
  646. Chinese and Japanese list numbering in CSS
  647. Korea
  648. Korea
  649. Geography
  650. East Sea
  651. East Sea or the Sea of Japan? 東海 vs 日本海
  652. 黄韵玲
  653. 王若琳
  654. 台湾
  655. 王若琳 三个人的晚餐 translation: Dinner for Three, by Joanna Wang
  656. Anki tip: Use models (other than basic)
  657. 白话
  658. 水滸傳
  659. 景陽岡武松打虎
  660. 施耐庵
  661. 四大名著
  662. 14th Century
  663. 景陽岡武松打虎 translation, part 3 (水滸傳)
  664. Site
  665. Rss
  666. My content is being scraped by Thow Chiang Chua's website
  667. Netizens
  668. Infographics
  669. Images
  670. City Weekend
  671. What's different about Chinese netizens? - an infographic
  672. New site design (July 2012)
  673. Putting Wordpress into Chinese, Japanese or Korean
  674. Target overload in language learning
  675. You Can Listen You Can Talk
  676. Difficulty
  677. Classes
  678. Carsick Cars
  679. The weirdest search terms that bring people to East Asia Student
  680. How to tell the difference between Chinese, Japanese and Korean
  681. Guest post: Learning Chinese is easy
  682. Carsick Cars '可怜的人'' lyrics translation: Pitiful Person'
  683. Loan Words
  684. Korean
  685. So Korean has way more Chinese influence than I had realised
  686. 青岛
  687. 離騷
  688. 戰國
  689. 屈原
  690. Travel
  691. Lingomi
  692. Beer
  693. 屈原 離騷 translation: An extract from 'The Sorrow of Parting'', by Qu Yuan'
  694. Trip to Strong Ale Works in Qingdao
  695. Carsick Cars '他们的一员'' lyrics translation: One of Them'
  696. Wikipedia
  697. Marks
  698. Degree
  699. 1st Year
  700. My Chinese Studies Supervision Reports from 1st Year at Cambridge
  701. Learning facts and Chinese at the same time
  702. 211 李商隱 隋宮 translation: The Sui Palace, by Li Shangyin
  703. 師說
  704. 韓愈 師說 translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 2
  705. Hutong School webinar: “Demystifying Mandarin”
  706. 鴻門宴
  707. 司馬遷
  708. 史記
  709. 劉邦
  710. Se
  711. Ios
  712. Flash
  713. Firefox
  714. Useful Chinese learning search functions
  715. The Skritter iOS app is out... Please make an Android one!
  716. The Feast at Hong Gate translation, Pt 3 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  717. SE in hiragana: せ
  718. Measure Words
  719. Example sentences + SRS is the best way to learn Chinese measure words
  720. Chinese Grammar Wiki
  721. Chinese Grammar Wiki Anki decks
  722. 韓愈 師說 translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 1
  723. The Feast at Hong Gate translation, Pt 2 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  724. 한글
  725. 汉语桥
  726. Rants
  727. Why I refused to enter 汉语桥 (Chinese Bridge)
  728. Understand Anki's structure and improve your SRS study
  729. Attacking Korean with Anki
  730. Pinyin Toolkit
  731. Errors
  732. Fixing the "sqlalchemy.exceptions / cjklib" error in Pinyin Toolkit for Anki
  733. The Feast at Hong Gate translation, Pt 1 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  734. 長干行
  735. 王秀楚
  736. 日記
  737. 揚州十日
  738. 揚州
  739. Diary of the Ten Days of Yangzhou
  740. 1645
  741. 李白 長干行 translation: Ballad of Changgan, by Li Bai
  742. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 19
  743. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 18
  744. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 17
  745. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 16
  746. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 15
  747. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 14
  748. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 13
  749. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 12
  750. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 11
  751. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 10
  752. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 9
  753. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 8
  754. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 7
  755. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 6
  756. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 5
  757. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 4
  758. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 3
  759. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 2
  760. 白居易
  761. 五言律詩
  762. RU in hiragana: る
  763. 152 白居易 賦得古原草送別 translation: Farewells on Grassland, by Bai Juyi
  764. Yu Dafu
  765. Revision
  766. Modern Chinese Literature
  767. May Fourth
  768. Lu Xun
  769. C17
  770. 'Lu Xun and Yu Dafu are both seen as important representative figures of the May Fourth New Literature movement. Why?'' (practice essay)'
  771. 張繼
  772. Introduction and Summary Texts for Modern Chinese Literature
  773. 273 張繼 楓橋夜泊 translation: Maple Bridge Night Mooring, by Zhang Ji
  774. Similar hanzi list and Anki deck
  775. Wang Der Wei
  776. Realism
  777. Marston Anderson
  778. Mao Dun
  779. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 1
  780. Why did May Fourth writers favour realism? What are “the limits of realism”? (practice essay)
  781. 白氏長慶集
  782. 246 白居易 問劉十九 translation: Inviting Liu Shijiu, by Bai Juyi
  783. 10 hanzi you thought you knew how to write correctly
  784. Speed up pinyin input: be incomplete!
  785. 蘇軾 辛丑十一月十九日,既與子由別于鄭州西門之外,馬上賦詩一篇寄之 translation
  786. 沈佺期
  787. Jobs
  788. 7th Century
  789. Webinar: “How to get a job in China?”
  790. 095 沈佺期 雜詩 translation: Miscellaneous Poem, by Shen Quanqi
  791. 陸游 將至京口 translation: Going to Jingkou, by Lu You
  792. 陸游 登賞心亭 translation: Ascending the Joy Pavilion, by Lu You
  793. 习近平
  794. How will the media handle Xi Jinping's name? Pronunciation problems and Xi Jinping puns
  795. Noodles
  796. 兰州拉面万岁! Long Live Lanzhou Lamian!
  797. 郭小橹
  798. 21st Century
  799. Review of Guo Xiaolu’s 'Twenty Fragments of a Ravenous Youth' (郭小橹 饕餮青春的二十个瞬间)
  800. How I started studying Mandarin
  801. 孟浩然
  802. 128 孟浩然 過故人莊 translation: Visiting a Friend's Farmhouse, by Meng Haoran
  803. 陆游
  804. '陆游 六月十四日宿東林寺 translation: Staying at Donglin Monastery on June 14th, by Lu You'
  805. Race
  806. Idioms
  807. My favourite chengyu: 因人而異
  808. 登鸛雀樓
  809. 王之渙
  810. 236 王之渙 登鸛雀樓 translation: Climbing White Stork Tower, by Wang Zhihuan
  811. 外国人 = 白人? Does 'foreigner' mean 'white' in China?
  812. 233 李白 靜夜思 translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai
  813. RO in hiragana: ろ
  814. Living
  815. The water pipe farce
  816. Why I decided to study Chinese
  817. 王翰
  818. 唱詞
  819. How I do translations here (and why)
  820. 267 王翰 涼州詞 translation: Liangzhou Verse, by Wang Han
  821. 嫦娥
  822. 303 李商隱 嫦娥 translation: Chang'e, by Li Shangyin
  823. 景陽岡武松打虎 translation, part 2 (水滸傳)
  824. I in hiragana: い
  825. 三國演義
  826. Zhuge Liang produces arrows, part one (三國演義 第四十六回)
  827. 102 李白 送友人 translation: Seeing Off a Friend, by Li Bai
  828. 海子
  829. 海子 七月的大海 translation: The July Sea, by Hai Zi
  830. 海子 面朝大海,春暖花开 translation: Facing the Sea, with Spring Blossom, by Hai Zi
  831. 景陽岡武松打虎 translation, part 1 (水滸傳)
  832. 坎坎 滴答 translation: Di Da, by Kan Kan (Chinese song in Lijiang)
  833. 271 杜甫 江南逢李龜年 translation: Encountering Li Guinian in Jiangnan, by Du Fu
  834. Rock
  835. Pop
  836. Fusion乐团
  837. Bands
  838. TA in hiragana: た
  839. FUSION乐园 123 translation (Chinese pop rock song)
  840. KU in hiragana: く
  841. 崔健
  842. 崔健 一无所有: Nothing to My Name, by Cui Jian - a decent Chinese rock song
  843. Active vs passive vocabulary - do you know the difference?
  844. 'xue'' is not the same sound as ''shui''!'
  845. 225 王維 竹里館 translation: Bamboo Grove Pavilion, by Wang Wei
  846. Online
  847. Remembr.it Chinese Flashcards review
  848. N in hiragana: ん
  849. 粵語
  850. 粤語
  851. 廣東話
  852. Interviews
  853. Comparison
  854. Remembr.it mini-interview
  855. Colloquial comparisons in Cantonese
  856. Vocabify
  857. Vocabify 0.2.3
  858. 224 王維 鹿柴 translation: The Deer Enclosure, by Wang Wei
  859. 懷古詩
  860. Vocabify 0.2, now on Google Code
  861. 300 posts! + looking for guest posters
  862. 235 杜甫 八陣圖 translation: Eight Front Strategy, by Du Fu
  863. 234 李白 怨情 translation: Resentment, by Li Bai
  864. NI in hiragana: に
  865. 232 孟浩然 春曉 translation: Spring Dawn, by Meng Haoran
  866. Web programming in China can really suck
  867. 猫扑网
  868. 猫扑网 (MOP) is a great source of Chinese reading materials
  869. Vocabulary notify flashcards 0.1
  870. HE in hiragana: へ
  871. 搜神記
  872. Romanisation
  873. 4th Century
  874. Soushenji 457 translation: Tomb of the Faithful Dog
  875. Gwoyeu Romatzyh - better than pinyin?
  876. NU in hiragana: ぬ
  877. Logic
  878. Disjunction
  879. 还是 and 或者: exclusive and inclusive disjunction
  880. Open source is good for language learners
  881. NA in hiragana: な
  882. Staying in touch with someone in China
  883. 徐志摩
  884. 1920s
  885. 徐志摩 再別康橋 translation: 'Saying Goodbye to Cambridge Again'', by Xu Zhimo'
  886. YU in hiragana: ゆ
  887. Learning Chinese grammar in Grade 1
  888. SHI in hiragana: し
  889. East Asian Studies (Chinese) at Cambridge: First Year
  890. 10 popular misconceptions about Chinese
  891. A in hiragana: あ
  892. Soushenji 387 translation: Death in Childbirth, a Dot on the Face
  893. Sinosplice
  894. The Chinese Grammar Wiki
  895. TE in hiragana: て
  896. Interviewed by Steven Daniels on Lingomi Blog
  897. Benny tackles Chinese
  898. 300 Song Poems (宋词三百首)
  899. What can you write about in a literature dissertation?
  900. KI in hiragana: き
  901. Soushenji 389 translation: A Ghost Plays the Pipa
  902. For
  903. “For” in Chinese: for the nth time
  904. Forwards - backwards Chinese words
  905. Soushenji 381 translation: The Coffin Floating in the Liao River
  906. RE in hiragana: れ
  907. KO in hiragana: こ
  908. Soushenji No. 351 translation: Chang'e Flies to the Moon'
  909. "For" in Chinese: for an amount of time
  910. 闻捷
  911. Modern
  912. 闻捷 苹果树下 translation: Under the Apple Tree, by Wen Jie
  913. Last Train Home
  914. Documentaries
  915. 2011
  916. Thoughts on 'Last Train Home' (归途列车)
  917. 口语
  918. 写作
  919. 10 common Mandarin learner mistakes
  920. KA in hiragana: か
  921. Mandarin sentence structure: guidelines
  922. China's weird desert structures
  923. Mandarin Chinese word order
  924. Tv Dramas
  925. Wikipedia's huge list of Chinese TV dramas: great listening materials'
  926. SO in hiragana: そ
  927. 鲁迅
  928. 孔乙己
  929. Kong Yiji
  930. YO in hiragana: よ
  931. Translating "who" / "that" into Chinese
  932. Soushenji No. 310 translation: The Ye Bird of Yue
  933. Lu Xun Kong Yiji translation, Pt. II
  934. Festivals
  935. Super Singles' Day: 光棍节 11-11-11'
  936. Sinostand
  937. Blogs
  938. China could develop sci-fi technologies
  939. Society
  940. The problem with chinaSMACK
  941. SA in hiragana: さ
  942. Baijiu Sports Cap Edition!
  943. Passive
  944. My favourite Chinese character: 戀
  945. Avoiding the passive voice in Mandarin
  946. Speaking
  947. Get Mandarin listening materials from YouTube
  948. Arguing against "Internet addiction" in Chinese
  949. Albert's Chinese Super Dictionary idea
  950. 013 王維 輞川閒居贈裴秀才迪 translation: Message to Scholar Pei Di from my Lodge at Wangchuan, by Wang Wei
  951. Procrastination
  952. What is a topic prominent language?
  953. Preventing procrastination with the hosts file
  954. 012 李白 清平調三首其一 translation: Song of Purity and Peace, 1 of 3, by Li Bai
  955. KE in hiragana: け
  956. 狂人日記
  957. Diary of a Madman
  958. Lu Xun Diary of a Madman translation, XIII
  959. HI in hiragana: ひ
  960. Wacom
  961. Oral
  962. Wacom Bamboo Pen & Touch review (CTH-460)
  963. Oral answers: 谁对你学中文有最大的影响?
  964. NO in hiragana: の
  965. Lu Xun Diary of a Madman translation, XII
  966. ME in hiragana: め
  967. Lu Xun Diary of a Madman translation, XI
  968. 蘇軾 水調歌頭 translation: Water Song, by Su Shi (明月幾時有)
  969. O in hiragana: お
  970. 119 王維 酬張少府 translation: Answering Minister Zhang, by Wang Wei
  971. Lu Xun Diary of a Madman translation, X
  972. Free Chinese to English translation
  973. 世說新語
  974. 華歆王朗俱乘船避難 translation: Hua Xin and Wang Lang Fleeing by Boat
  975. Disabling Wacom Bamboo touch in Linux
  976. East Asian languages on 43Things
  977. 張九齡
  978. 010 杜甫 登岳陽樓 translation: Ascending Yueyang Tower, by Du Fu
  979. 001 張九齡 感遇四首之一 translation: Thoughts I of IV (Zhang Jiuling)
  980. "As ... as possible" in Mandarin Chinese
  981. Translating "and" into Mandarin Chinese
  982. Nciku
  983. nciku seems to be down constantly
  984. The "China winning the school race" headlines are misleading
  985. 113 杜甫 旅夜書懷 translation: Thoughts on a Travelling Night, by Du Fu
  986. 016 王維 渭川田家 translation: Farm Houses by Wei River (Wang Wei)
  987. Immersion
  988. Lu Xun Diary of a Madman translation, IX
  989. Get Dropbox working in China
  990. 13 ways to make an immersion environment
  991. Two hundred posts!
  992. Tones in Mandarin Chinese
  993. What is SRS learning? Spaced Repetition System
  994. How to get Skritter functionality for free
  995. 017 王維 西施詠 translation: Ode to Xi Shi
  996. 王維 青溪 translation: Green Creek, by Wang Wei
  997. 80 Chinese characters commonly used in phonetic transcriptions
  998. My internship at AllSet Learning
  999. Exploding Qingdao apartment
  1000. Visit to ChinesePod
  1001. SCIM Smart Pinyin disappearing (智能拼音)
  1002. Lu Xun Diary of a Madman translation, VIII
  1003. Impromptu Shanghai jam at ROCK 0093
  1004. 声音玩具
  1005. 声音玩具 艾玲 translation: Ai Ling by Soundtoy
  1006. Useful terminal commands for language students
  1007. Lu Xun Diary of a Madman translation, VII
  1008. 王维 雜詩 translation: Unclassified Poem, by Wang Wei
  1009. Lu Xun Diary of a Madman translation, VI
  1010. 陶渊明
  1011. 陶淵明 飲酒 translation: Drinking Wine (Tao Yuanming)
  1012. 013 王維 送別 translation: Parting, by Wang Wei
  1013. Easter Term 2011 exam results (AMES)
  1014. Lu Xun Diary of a Madman translation, V
  1015. Oral answers: 谁是你的偶像?
  1016. Lu Xun 'Tomorrow' translation, Pt. I
  1017. Lu Xun 'The Story of Hair' translation, Pt. I
  1018. Lu Xun 'A Small Incident' translation, Pt. I
  1019. Lu Xun 'Kong Yiji' translation Pt. I
  1020. Soushenji No. 283 translation: Guo Ju Buries his Son and Obtains Gold
  1021. Soushenji No. 157 translation: Trees neither Crooked nor Straight
  1022. Soushenji 270 translation: Dong Fang Shuo Pours Wine to Dissolve Trouble
  1023. 浮生六記
  1024. 坎坷記愁
  1025. Vocabulary list and Anki deck for 浮生六記三
  1026. Vocabulary list and Anki deck for 搜神記
  1027. Soushenji No. 144 translation: The Queen Mother of the West Sends Writings
  1028. Lu Xun Diary of a Madman translation, IV
  1029. Oral answers: 你觉得什么能让你幸福?
  1030. Lu Xun Diary of a Madman translation, III
  1031. Soushenji No. 183 translation: Taikang's Two Dragons'
  1032. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt II
  1033. Soushenji No. 134 translation: Rats Nesting in Trees
  1034. Oral answers: 中国给你留下什么印象?
  1035. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt. I
  1036. Soushenji No. 69 translation: Hua Tuo Cures a Boil
  1037. Oral answers: 你平时有什么爱好?
  1038. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 16)
  1039. Soushenji No. 355 translation: Mother Huang Becomes a Sea Turtle
  1040. 古詩十九首
  1041. 明月何皎皎 translation: Why is the Bright Moon So Clear?
  1042. 客從遠方來 translation - A Guest Comes from Afar
  1043. Soushenji No. 150 translation: Raining Meat in Beidi
  1044. Nineteen Old Poems translations (古詩十九首)
  1045. Soushenji No. 104 translation: Hairy Tortoises and Horned Hares
  1046. Oral answers: 中国文化和英国文化有哪些不同?
  1047. Hu Jintao
  1048. Dr Kerry Brown on Chinese political personalities
  1049. Soushenji No. 1 translation: Shennong Threshes the Hundred Grasses
  1050. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 15)
  1051. 'Separated by'' in Mandarin Chinese: 隔着'
  1052. Du Fu
  1053. 杜甫 卜居 translation: Divining for a Residence, by Du Fu
  1054. 杜甫 畫鷹 translation: The Painted Falcon, by Du Fu
  1055. The 是 ... 的 construction in Mandarin
  1056. Particles
  1057. 就 and 才 in Mandarin: as early as, not until
  1058. GNOME Timer Applet for effective study sessions
  1059. 了 grammar: four kinds of 了 in Mandarin
  1060. Some things in English that behave like Chinese characters
  1061. How to read a book efficiently for fast research
  1062. Is Questia worth the money?
  1063. Tcm
  1064. TCM in the UK research questionnaire
  1065. Plugins
  1066. Use Zotero for essays and dissertations
  1067. How to type ü in pinyin input systems
  1068. Put Facebook into your target language
  1069. 10 ways to learn Mandarin tones
  1070. China to abolish Chinese characters, replace with pinyin
  1071. 20 words for Chinese tone practice
  1072. 'Chinese Medicine in Early Communist China'' - thoughts on the conclusion'
  1073. 086 杜甫 兵車行 translation - Ballad of the Army Carts, by Dufu
  1074. Known Chinese Words Test from zhtoolkit
  1075. The difference between 还是 and 或者
  1076. Five words for 'improve' in Mandarin
  1077. Judging and assessing in Mandarin Chinese
  1078. HorseDragonFish, a Mandarin webcomic
  1079. Six 印象 structures and uses in Mandarin
  1080. Memory
  1081. Use pictures of important faces in flashcards
  1082. 宁愿 in Mandarin: rather than, prefer to
  1083. Six Records of a Floating Life
  1084. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 14)
  1085. Japan
  1086. Donate to the Japan earthquake relief effort
  1087. Use multiple cloze tests to remember things
  1088. 常常 vs 往往 in Mandarin Chinese
  1089. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 13)
  1090. Li Bai
  1091. 李白 渡荆門送别 translation: Crossing at Jingmen and Saying Goodbye, by Li Bai
  1092. Tips for reading and translating Chinese Tang poetry
  1093. The Google collocation test for translation
  1094. 120 王維 過香積寺 translation: Passing the Temple of Stored Fragrance, by Wang Wei
  1095. 116 王維 山居秋暝 translation: Mountain Life on an Autumn Evening, by Wang Wei
  1096. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 12)
  1097. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 11)
  1098. Mandarin passive voice: grammar and usage
  1099. 106 杜甫 春望 translation: Spring View, by Du Fu
  1100. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 10)
  1101. Micro
  1102. Interpretations of the Korean War (micro article)
  1103. Getting angry in Mandarin - 为 ... 对 ... 生气
  1104. A Bitter Revolution (micro article)
  1105. The Genpei War (micro article)
  1106. The Great Learning (micro article)
  1107. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 9)
  1108. 24/7, dawn till dusk in Mandarin - 从早到晚
  1109. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 8)
  1110. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 7)
  1111. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 6)
  1112. 随着 ... 而 in Mandarin: with, as
  1113. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 5)
  1114. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 4)
  1115. Add your target language to Firefox
  1116. Taking A to be B in Mandarin: 以 A 为 B
  1117. Interview with Joel from 1on1 Mandarin
  1118. 尽管 and 即使 in Mandarin: 'even though'' vs ''even if'''
  1119. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 3)
  1120. Shengfu Liuji
  1121. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 2)
  1122. Paraphrase when translating
  1123. Tatoeba
  1124. Use Tatoeba whenever you read your target language
  1125. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 1)
  1126. Letters
  1127. Six Records of a Floating Life translations
  1128. How to write a postal address in Chinese
  1129. How to write P.S. in a Chinese letter
  1130. Use preferred browsing languages for extra practice
  1131. Nineteen Old Poems
  1132. 孟冬寒氣至 translation - In the First Month of Winter, Cold Air Arrives
  1133. 凜凜歲云暮 translation - Bitterly Cold, the Year Ends
  1134. Useful new blog: 'Learn Mandarin with Peter'''
  1135. Michael Gove's cultural revolution idiocy
  1136. 'The Japanese Mind'' review'
  1137. How to write a New Year card in Chinese
  1138. Chinese character stroke order rules
  1139. 生年不滿百 translation - The Years of Life Reach Not One Hundred
  1140. Wubi
  1141. Why Wubi Chinese input is better than pinyin
  1142. 去者日以疏 translation - The Departed Are More Distant Daily
  1143. 驅車上東門 translation - I Ride My Chariot from the Upper East Gate
  1144. Methods
  1145. Using language podcast services: pros and cons
  1146. Popup Chinese review
  1147. Pronouns
  1148. 東城高且長 translation - The Eastern Wall is High and Long
  1149. Classical Chinese first-person pronouns
  1150. 迴車駕言邁 translation - I turn the carriage, pull the reins and set off
  1151. How to make SCIM work with Anki
  1152. 10 ways to make mnemonics
  1153. 迢迢牽牛星 translation - So Remote, the Draught Ox Star
  1154. 庭中有奇樹 translation - In the Courtyard there is a Strange Tree
  1155. Radical repeating characters in Chinese
  1156. 冉冉孤生竹 translation - Frail Bamboo Growing Alone
  1157. Ngrams
  1158. 明月皎夜光 translation - The Clear Moon Shines Brightly by Night
  1159. Chinese Ngrams on Google Labs
  1160. 涉江采芙蓉 translation - Crossing the River to Pick Hibiscus
  1161. Particle
  1162. Complement
  1163. The Mandarin complement of result: detailed explanation
  1164. How to use 呢 (ne) in Mandarin
  1165. Mandarin question particles 吗, 呢, 吧
  1166. Character shapes used in Chinese words
  1167. The difference between Mandarin 吗 and 吧
  1168. Mandarin tone change rules (tone sandhi)
  1169. Motivation
  1170. 西北有高樓 translation - A Tall Tower in the Northwest
  1171. Mistakes are brilliant for learning
  1172. Interesting Mandarin - English coincidences
  1173. Unusual Mandarin syllables
  1174. 今日良宴會 translation – Today we hold a splendid feast
  1175. Soushenji No. 395 translation: The Escort Commandant (搜神記三九五)
  1176. Discussion
  1177. The Chinese difficulty debate
  1178. John Pasden
  1179. The different learning curves of Chinese and Japanese
  1180. 青青陵上柏 translation - Green, Green, Cypress on the Mound
  1181. Pinyin phonetics table with audio
  1182. Tmp
  1183. Summary
  1184. Suffix
  1185. Prefix
  1186. 的 地 得 grammar summary (DE particles)
  1187. Mandarin suffixes and prefixes
  1188. Mandarin adverbials TMP word order rule: time, manner, place
  1189. Nuclear
  1190. North Korea
  1191. North Korea and East Asian Security
  1192. 青青河畔草 Translation - Green, Green, Grass on the Riverbank
  1193. Discussing cause and effect in Mandarin
  1194. Jamo
  1195. Hangul
  1196. 行行重行行 Translation - Marching On and On
  1197. Presenting an argument in Mandarin
  1198. Hangul and jamo practice in Anki
  1199. Numerology
  1200. Chinese numerology explained by a skeptic
  1201. Polyglot plugin for Mandarin
  1202. Useful Mandarin conjunctions and phrases
  1203. Katakana
  1204. Hiragana and katakana practice in Anki
  1205. "20 rules for learning" is essential reading
  1206. Skype
  1207. Exchange
  1208. Skype for speaking practice
  1209. Nominal sentences in Literary Chinese
  1210. Use SRS grading buttons for more effective learning
  1211. Input pinyin with tone marks in Ubuntu
  1212. Graded comparisons in Mandarin Chinese
  1213. Simple comparisons in Mandarin Chinese
  1214. One-sided conversations for language learning
  1215. Study habits to boost learning and memory
  1216. Input Chinese, Japanese and Korean in Ubuntu
  1217. Mandarin pinyin chart
  1218. Japanesepod101 sign up offer
  1219. Best Chinese dictionaries: The Top 5
  1220. The four uses of 之 in Literary Chinese
  1221. Mandarin numbers grammar summary
  1222. Learning Mandarin numbers – the zeros
  1223. Learning Mandarin numbers – different units
  1224. Easter Term 2010 exam results (AMES)
  1225. Pages
  1226. About
  1227. Sets
  1228. East Asia Student Site Map
  1229. Categories