East Asia Student

Random Stuff Related to East Asia

20th century

  1. '王實味 野百合花 我们生活里缺少什么? translation: What are we lacking in life? (‘Wild Lilies’), by Wang Shiwei'
  2. '胡适 建設的文明革命論 一 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 1'
  3. '胡适 建設的文明革命論 三 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 3'
  4. '胡适 建設的文明革命論 二 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 2'
  5. 19th and 20th century Chinese science fiction authors
  6. A Bitter Revolution (micro article)
  7. Basic timeline of key events in the life of Liu Binyan (刘宾雁)
  8. Interpretations of the Korean War (micro article)
  9. Lu Xun 'A Small Incident' translation, Pt. I
  10. Lu Xun 'Kong Yiji' translation Pt. I
  11. Lu Xun 'The Story of Hair' translation, Pt. I
  12. Lu Xun 'Tomorrow' translation, Pt. I
  13. Lu Xun Diary of a Madman translation, III
  14. Lu Xun Diary of a Madman translation, IV
  15. Lu Xun Diary of a Madman translation, IX
  16. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt II
  17. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt. I
  18. Lu Xun Diary of a Madman translation, V
  19. Lu Xun Diary of a Madman translation, VI
  20. Lu Xun Diary of a Madman translation, VII
  21. Lu Xun Diary of a Madman translation, VIII
  22. Lu Xun Diary of a Madman translation, X
  23. Lu Xun Diary of a Madman translation, XI
  24. Lu Xun Diary of a Madman translation, XII
  25. Lu Xun Diary of a Madman translation, XIII
  26. Lu Xun Kong Yiji translation, Pt. II
  27. Wang Meng Bibliography (王蒙创作年表)
  28. Why did May Fourth writers favour realism? What are “the limits of realism”? (practice essay)
  29. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 1 (Liu Binyan)
  30. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 2 (Liu Binyan)
  31. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 3 (Liu Binyan)
  32. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 4 (Liu Binyan)
  33. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 5 (Liu Binyan)
  34. 徐志摩 再別康橋 translation: Saying Goodbye to Cambridge Again, by Xu Zhimo
  35. 汪曾祺 卖蚯蚓的人 translation: The Worm Seller, by Wang Zengqi (小说三篇)
  36. 汪曾祺 尾巴 translation: Tail, by Wang Zengqi (小说三篇)
  37. 汪曾祺 求雨 translation: Asking for Rain, by Wang Zengqi (小说三篇)
  38. 汪曾祺 生前友好 translation: A Close Friend in Life, by Wang Zengqi (excerpt)
  39. 汪曾祺 迷路 translation: Losing One's Way, by Wang Zengqi (小说三篇)'
  40. 海子 七月的大海 translation: The July Sea, by Hai Zi
  41. 海子 面朝大海,春暖花开 translation: Facing the Sea, with Spring Blossom, by Hai Zi
  42. 王實味 野百合花 前記 translation: Preface to 'Wild Lilies'', by Wang Shiwei'
  43. 闻捷 苹果树下 translation: Under the Apple Tree, by Wen Jie
  44. 阿城 棋王 一一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 1
  45. 阿城 棋王 一七 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 7
  46. 阿城 棋王 一三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 3
  47. 阿城 棋王 一二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 2
  48. 阿城 棋王 一五 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 5
  49. 阿城 棋王 一八 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 8
  50. 阿城 棋王 一六 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 6
  51. 阿城 棋王 一四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 4
  52. 阿城 棋王 二一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 1
  53. 阿城 棋王 二三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 3
  54. 阿城 棋王 二二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 2
  55. 阿城 棋王 二四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 4