East Asia Student

Random Stuff Related to East Asia

唐詩三百首

  1. 001 張九齡 感遇四首之一 translation: Thoughts I of IV (Zhang Jiuling)
  2. 007 李白 春思 translation: Spring Thoughts, by Li Bai
  3. 010 杜甫 登岳陽樓 translation: Ascending Yueyang Tower, by Du Fu
  4. 012 李白 清平調三首其一 translation: Song of Purity and Peace, 1 of 3, by Li Bai
  5. 013 王維 輞川閒居贈裴秀才迪 translation: Message to Scholar Pei Di from my Lodge at Wangchuan, by Wang Wei
  6. 013 王維 送別 translation: Parting, by Wang Wei
  7. 016 王維 渭川田家 translation: Farm Houses by Wei River (Wang Wei)
  8. 017 王維 西施詠 translation: Ode to Xi Shi
  9. 053 李白 廬山謠寄盧侍御虛舟 translation: A Ballad of Mt. Lu for Imperial Servant Lu Xuzhou, by Li Bai
  10. 068 韓愈 謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓 translation: An Inscription on the Gatehouse after Paying Respects at the Mt Heng Shrine and Lodging at the Mountain Temple, by Hán Yù
  11. 085 李白 將進酒 translation: Bring in the Wine, by Li Bai
  12. 086 杜甫 兵車行 translation - Ballad of the Army Carts, by Dufu
  13. 095 沈佺期 雜詩 translation: Miscellaneous Poem, by Shen Quanqi
  14. 102 李白 送友人 translation: Seeing Off a Friend, by Li Bai
  15. 106 杜甫 春望 translation: Spring View, by Du Fu
  16. 113 杜甫 旅夜書懷 translation: Thoughts on a Travelling Night, by Du Fu
  17. 116 王維 山居秋暝 translation: Mountain Life on an Autumn Evening, by Wang Wei
  18. 119 王維 酬張少府 translation: Answering Minister Zhang, by Wang Wei
  19. 120 王維 過香積寺 translation: Passing the Temple of Stored Fragrance, by Wang Wei
  20. 128 孟浩然 過故人莊 translation: Visiting a Friend's Farmhouse, by Meng Haoran
  21. 152 白居易 賦得古原草送別 translation: Farewells on Grassland, by Bai Juyi
  22. 196 劉長卿 長沙過賈誼宅 translation: In Changsha, Passing by Jia Yi's Residence
  23. 211 李商隱 隋宮 translation: The Sui Palace, by Li Shangyin
  24. 224 王維 鹿柴 translation: The Deer Enclosure, by Wang Wei
  25. 225 王維 竹里館 translation: Bamboo Grove Pavilion, by Wang Wei
  26. 232 孟浩然 春曉 translation: Spring Dawn, by Meng Haoran
  27. 233 李白 靜夜思 translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai
  28. 234 李白 怨情 translation: Resentment, by Li Bai
  29. 235 杜甫 八陣圖 translation: Eight Front Strategy, by Du Fu
  30. 236 王之渙 登鸛雀樓 translation: Climbing White Stork Tower, by Wang Zhihuan
  31. 246 白居易 問劉十九 translation: Inviting Liu Shijiu, by Bai Juyi
  32. 267 王翰 涼州詞 translation: Liangzhou Verse, by Wang Han
  33. 271 杜甫 江南逢李龜年 translation: Encountering Li Guinian in Jiangnan, by Du Fu
  34. 273 張繼 楓橋夜泊 translation: Maple Bridge Night Mooring, by Zhang Ji
  35. 303 李商隱 嫦娥 translation: Chang'e, by Li Shangyin