East Asia Student

Random Stuff Related to East Asia

Posts

  1. 163 李白 司馬將軍歌 translation: Sima General Song, by Li Bai
  2. 196 劉長卿 長沙過賈誼宅 translation: In Changsha, Passing by Jia Yi's Residence
  3. 068 韓愈 謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓 translation: An Inscription on the Gatehouse after Paying Respects at the Mt Heng Shrine and Lodging at the Mountain Temple, by Hán Yù
  4. 李白 早發白帝城 translation: Setting Off Early from Baidi City, by Li Bai (下江陵)
  5. 李白 勞勞亭 translation: Pavilion of Misery, by Li Bai
  6. 《时间都去哪儿了》 lyrics translation: Where Has the Time Gone?
  7. A "Chinese" puzzle sent to me by a reader: 冊月水三 了口臼尺 山月了 七口...
  8. Book review: Tuttle Reading and Writing Chinese
  9. '李白 宮中行樂詞 一 translation: Lyrics for Wandering in the Palace I, by Li Bai (小小生金屋)'
  10. My favourite Chinese learning tools
  11. What is the main Chinese language? What is Standard Chinese?
  12. The best Android Chinese input method: Google Pinyin Input (谷歌拼音输入法)
  13. 李白 遠別離 translation: Distant Parting, by Li Bai
  14. 汪曾祺 尾巴 translation: Tail, by Wang Zengqi (小说三篇)
  15. '李清照 醉花陰 translation: (Lyrics for the Tune of) Drunk in Blossom Shade, by Li Qingzhao'
  16. 王維 苦熱行 translation: Ballad of Suffering from the Heat, by Wang Wei
  17. Convenient mark-up for CJK languages in Wordpress (HTML + CSS)
  18. How to type Chinese quotation marks on Mac OS (「」, 『』 and 《》 )
  19. How to get a Chinese name
  20. '王維 酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作 translation: Composed in Reply to Secretary Su of the Board of Concern, Who Passed By Lantian Residence But Did Not Stay, by Wang Wei'
  21. '王維 送元二使安西 translation: Seeing Off Yuan Er on His Mission to Anxi, by Wang Wei'
  22. 王維 辛夷塢 translation: Magnolia Wall, by Wang Wei (輞川集)
  23. 王維 欹湖 translation: Yi Lake, by Wang Wei (輞川集)
  24. 王維 欒家瀨 translation: Luan Family Rapids, by Wang Wei (輞川集)
  25. 孫子 兵法 始計 translation: Laying Plans, The Art of War, by Sun Zi
  26. Amazon China: the best source of Chinese ebooks ever?
  27. Questions about studying an East Asian language at university
  28. How to improve your Chinese listening in the early stages (reader question)
  29. Chinese time format for coding: %Y年%m月%e日 %A %I:%M %p
  30. 柳宗元 江雪 translation: River Snow, by Liu Zongyuan (Jiang Xue)
  31. 詩經 柏舟 translation: Cypress Boat, from the Classic of Poetry
  32. 王維 相思 translation: Yearning, by Wang Wei
  33. '李煜 謝新恩 · 櫻花落盡階前月 translation: Cherry Blossom Completely Falls Before the Steps Under the Moon, by Li Yu (Gratitude for New Favour)'
  34. 'My undergraduate dissertation: Changing Trajectories of Wang Meng and Liu Binyan'
  35. 女曰雞鳴 translation: The Wife Says the Rooster Crows (Classic of Poetry 詩經)
  36. '孟郊 遊子吟 (Yóuzǐ Yín) translation: Song of the Wanderer, by Meng Jiao'
  37. 李商隱 夜雨寄北 translation: Sent North in Night Rain, by Li Shangyin
  38. 歐陽脩 畫船載酒西湖好 translation: A Painted Boat Carrying Wine, by Ouyang Xiu (采桑子)
  39. 歐陽脩 平生為愛西湖好 translation: All One's Life One has Loved It, by Ouyang Xiu (采桑子)'
  40. 杜牧 贈別 其二 translation: Parting II, by Du Mu
  41. 李商隱 無題 · 來是空言去絕踪 translation: Untitled (Promises to Come Were Empty Words; Gone Without Trace), by Li Shangyin
  42. '柳宗元 秋曉行南谷經荒村 translation: On an Autumn Morning, Travelling on a Southern Valley Path to a Deserted Village, by Liu Zongyuan'
  43. 'Hanzi and kanji: differences in the Chinese and Japanese character sets today'
  44. The 'word-character error' whilst learning Chinese
  45. '蘇軾 冬至日獨遊吉祥寺 translation: On the Winter Solstice, Travelling Alone to the Temple of Fortune, by Su Shi'
  46. What does Bradley Cooper say in Chinese at the end of Limitless? (2011)
  47. Fourth year final exam results, Easter 2013 (AMES)
  48. You can still read Chinese with the hanzi jumbled up
  49. 60 Chinese words for death
  50. A Chinese joke about accidental bank robbers (more homophone puns)
  51. 蘇軾 戲子由 translation: Teasing Zi You, by Su Shi
  52. 常建 古興 translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (漢上逢老翁)
  53. WA in hiragana: わ
  54. 陸遊 岳池農家 translation: The Peasant Houses of Yuechi, by Lu You
  55. 蘇軾 陌上花 三 translation: Flowers on the Paddy Field Path III, by Su Shi
  56. 蘇軾 陌上花 一 translation: Flowers on the Paddy Field Path I, by Su Shi
  57. 蘇軾 贈狄崇班季子 translation: Presented as a Gift to Di Chongban's Youngest Son, by Su Shi'
  58. TSU in hiragana: つ
  59. Some tricks to reduce word count in academic writing
  60. '蘇軾 月夜與客飲酒杏花下 translation: On a Moonlit Night Drinking Wine with a Guest Below the Apricot Blossoms, by Su Shi'
  61. '蘇軾 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩 translation: Still One Hears that Zhang Ziye at Eighty-Five Years Old Has Bought a Concubine; A Poem Requested by Shugu (Su Shi)'
  62. 蘇軾 陌上花 二 translation: Flowers on the Paddy Field Path II, by Su Shi
  63. '蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其二) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower II, by Su Shi'
  64. '蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其一) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower I, by Su Shi'
  65. '常建 題破山寺後禪院 translation: Writing of the Meditation Hall of Po Mountain Temple, by Chang Jian'
  66. 陸遊 過野人家有感 translation: Feelings When Passing Countryside Homes, by Lu You
  67. 楊萬里 過瓜洲鎮 translation: Passing Through Guazhou Town, by Yang Wanli
  68. '楊萬里 舟過揚子橋遠望 translation: Looking Afar from a Boat Passing a Bridge on the Yangzi, by Yang Wanli'
  69. 陸遊 山南行 translation: Ballad of South of the Mountains, by Lu You
  70. 楊萬里 過揚子江 (其二) translation: Crossing the Yangzi River II, by Yang Wanli
  71. 楊萬里 小泊新豐市 translation: A Small Mooring at Xinfeng City, by Yang Wanli
  72. 梅堯臣 夢覺 translation: Waking from a Dream, by Mei Yaochen
  73. 梅堯臣 來夢 translation: A Dream Comes, by Mei Yaochen
  74. 梅堯臣 不知夢 translation: I Do Not Know If I Am Dreaming, by Mei Yaochen
  75. 李白 贈從弟冽 translation: Offered as a Present to My Nephew Lie, by Li Bai
  76. 李白 西嶽雲台歌送丹丘子 translation: A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak, by Li Bai'
  77. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 16
  78. '杜甫 聞官軍收河南河北 translation: Hearing the Military Has Taken Henan and Hebei, by Du Fu'
  79. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 15
  80. 173 Chinese economic terms (general economic vocabulary)
  81. '李白 夢遊天姥吟留別 translation: A Departing Song of Travelling to Tianmu in a Dream, by Li Bai'
  82. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 14
  83. 楊萬里 皂角林 translation: Honey Locust Forest, by Yang Wanli
  84. 杜甫 登樓 translation: Ascending a Pavilion, by Du Fu
  85. 杜甫 宿府 translation: Staying at the Yamen, by Du Fu
  86. 杜甫 古柏行 translation: Ballad of the Old Cypress, by Du Fu
  87. 陸遊 南鄭馬上作 translation: Written on Horseback in Nanzheng, by Lu You
  88. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 13
  89. 阿城 棋王 二四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 4
  90. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 12
  91. Cambridge Chinese Fourth Year Song and Tang Poetry List
  92. '楊萬里 水中山花影 translation: Reflection of Mountain Flowers in Water, by Yang Wanli'
  93. 美国想打谁就打谁 (America hits whoever it wants): versatile Chinese question words
  94. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 5 (Liu Binyan)
  95. RI in hiragana: り
  96. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 4 (Liu Binyan)
  97. Get daily Chinese handwriting practice with Google Pinyin IME on Android
  98. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 3 (Liu Binyan)
  99. 梅堯臣 汝州 translation: Ruzhou, by Mei Yaochen
  100. China's 5000 years of history
  101. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 2 (Liu Binyan)
  102. Funny names found in the 2010 Chinese Census (homophones again)
  103. The 'Chinese eugenics' nonsense continues via VICE magazine
  104. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 1 (Liu Binyan)
  105. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 四 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 4 (Wang Meng)
  106. 楊萬里 觀社 translation: Observing a Village Festival, by Yang Wanli
  107. 楊萬里 入浮梁界 translation: Entering the Borders of Fuliang, by Yang Wanli
  108. '楊萬里 積雨小霽 translation: A Break in the Clouds After Extended Rain, by Yang Wanli'
  109. 阿城 棋王 二三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 3
  110. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 三 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 3 (Wang Meng)
  111. 阿城 棋王 二二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 2
  112. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 二 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 2 (Wang Meng)
  113. Japan in Japanese: Nihon · にほん · 日本
  114. Encountering Chinese net censorship whilst researching my dissertation
  115. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 11
  116. '陸游 醉後草書歌詩戲作 translation: After Getting Drunk, Playfully Writing a Poem in Grass Script (Lu You)'
  117. 陸游 長歌行 translation: Long Ballad, by Lu You
  118. 阿城 棋王 二一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 1
  119. 阿城 棋王 一八 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 8
  120. A look at our final year exams in Chinese Studies at Cambridge
  121. Why I deleted the pinyin field from my Mandarin Anki deck
  122. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 10
  123. Some fun with Mandarin homophones
  124. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 一 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 1
  125. Hutong School webinar: “Chinese for Dummies”
  126. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 9
  127. 阿城 棋王 一六 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 6
  128. 阿城 棋王 一七 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 7
  129. Use pinyin from Google Translate to practice writing Chinese characters
  130. 蘇軾 寓居定惠院之東雜花滿山有海棠一株土人不知貴也 translation: ...Dinghui Temple..., by Su Shi
  131. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 8
  132. 阿城 棋王 一五 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 5
  133. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 7
  134. Calibre is an open-source ebook program with awesome potential for language learning
  135. Wang Meng Bibliography (王蒙创作年表)
  136. How to get Tibetan to display in Ankidroid (Anki for Android)
  137. A draft abstract for my Wang Meng and Liu Binyan dissertation
  138. Fleshing out the structure for my dissertation (2013-02-02)
  139. 阿城 棋王 一四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 4
  140. 蘇軾 宿九仙山 translation: Lodging on Nine Immortals Mountain, by Su Shi
  141. '蘇軾 雨中游天竺靈感觀音院 translation: Traveling in the Rain to Linggan Guanyin Temple on Tianzhu Mountain, by Su Shi'
  142. Outrageously bad "Chinese Eugenics" article published on Edge.org
  143. '蘇軾 李思訓畫長江絕島圖 translation: Li Sixun Paints Cragged Islands on the Yangtze, by Su Shi'
  144. '蘇軾 臘日遊孤山訪惠勤惠思二僧 translation: On the Winter Festival I Visited Lone Mountain and the Two Monks Hui Jin and Hui Si, by Su Shi'
  145. 韓疁 高陽臺 translation: High Terrace, by Han Liu
  146. 李白 山中問答 translation: Questions and Answers in the Mountains, by Li Bai
  147. '王實味 野百合花 我们生活里缺少什么? translation: What are we lacking in life? (‘Wild Lilies’), by Wang Shiwei'
  148. '陸游 歲晚喜東歸 translation: Joyful to Return Home at the End of the Year, by Lu You'
  149. 阿城 棋王 一三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 3
  150. SCIM vs IBus (Linux Chinese, Japanese, Korean input method options)
  151. Initial basic structure for my dissertation (刘宾雁 and 王蒙)
  152. Install East Asian languages support on Windows XP without the CD
  153. Google suggest: "Chinese people eating babies"
  154. Should you learn Mandarin in a place with a standard accent? Which Mandarin study programs are good in China?
  155. Basic timeline of key events in the life of Liu Binyan (刘宾雁)
  156. Chinese alphabet nonsense
  157. 阿城 棋王 一二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 2
  158. Yuan Z 等待 translation: Waiting
  159. Yuan Z 皮囊 translation: Skin bags
  160. 汪曾祺 生前友好 translation: A Close Friend in Life, by Wang Zengqi (excerpt)
  161. Yuan Z 他们 translation: They
  162. How to pronounce Li Keqiang (李克强) - China's next Premier
  163. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 6
  164. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 5
  165. 阿城 棋王 一一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 1
  166. Dates in Classical Chinese texts
  167. Chinese opposites words
  168. 李白 鳴皋歌送岑徵君 translation: A Song of Mt Ming'gao to See Off Cen Zheng, by Li Bai
  169. Surprising Chinese character simplifications
  170. 053 李白 廬山謠寄盧侍御虛舟 translation: A Ballad of Mt. Lu for Imperial Servant Lu Xuzhou, by Li Bai
  171. 王實味 野百合花 前記 translation: Preface to 'Wild Lilies'', by Wang Shiwei'
  172. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 4
  173. 陶淵明 桃花源詩 translation: The Peach Blossom Spring (poem), by Tao Yuanming
  174. 汪曾祺 卖蚯蚓的人 translation: The Worm Seller, by Wang Zengqi (小说三篇)
  175. Back to the Wang Meng and Liu Binyan dissertation
  176. 陶淵明 桃花源 translation: The Peach Blossom Spring (prose), by Tao Yuanming
  177. '胡适 建設的文明革命論 三 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 3'
  178. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 3
  179. '胡适 建設的文明革命論 二 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 2'
  180. 085 李白 將進酒 translation: Bring in the Wine, by Li Bai
  181. A sample of my Chinese handwriting (October 2012)
  182. 李白 荊門浮舟望蜀江 translation: Floating on a Boat at Jingmen, Gazing at the Yangzi (Li Bai)
  183. 19th and 20th century Chinese science fiction authors
  184. '李白 當塗趙炎少府粉圖山水歌 translation: Ode to a Scenic Painting by the Official Zhao Yan of Dangtu County, by Li Bai'
  185. 李白 烏夜啼 translation: Crows Caw at Night, by Li Bai
  186. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 2
  187. 007 李白 春思 translation: Spring Thoughts, by Li Bai
  188. Writing an undergraduate dissertation on Chinese science fiction
  189. 李白 送友人入蜀 translation: Seeing a Friend Off to Shu, by Li Bai
  190. 汪曾祺 迷路 translation: Losing One's Way, by Wang Zengqi (小说三篇)'
  191. 李白 蜀道難 translation: The Difficulty of the Shu Road, by Li Bai
  192. 地崩山摧壯士死 story translation, from《华阳国志·蜀志》
  193. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 1
  194. 李白 贈汪倫 translation: Zeng Wanglun, by Li Bai
  195. 李白 下涇縣陵陽溪至澀灘 translation: Down Jing County's Lingyang River to Rough Shore, by Li Bai'
  196. 汪曾祺 求雨 translation: Asking for Rain, by Wang Zengqi (小说三篇)
  197. 'How to type a Chinese / Japanese name dot · (interpunct) on Windows, Mac or Linux '
  198. '胡适 建設的文明革命論 一 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 1'
  199. Hutong School webinar: "What's in a Chinese name?"'
  200. 坎坎 爱情啊 translation: Oh Love, by Kan Kan
  201. Windows 7 Chinese input
  202. 颠覆M - 蒙古精神 lyrics translation: The Spirit of Mongolia, by DianFu M
  203. Making a dedicated Skritter launcher in Linux Mint
  204. Does your first language accent affect your Japanese?
  205. Outgroup homogeneity in China
  206. Chinese and Japanese list numbering in CSS
  207. East Sea or the Sea of Japan? 東海 vs 日本海
  208. 王若琳 三个人的晚餐 translation: Dinner for Three, by Joanna Wang
  209. Anki tip: Use models (other than basic)
  210. 景陽岡武松打虎 translation, part 3 (水滸傳)
  211. My content is being scraped by Thow Chiang Chua's website
  212. What's different about Chinese netizens? - an infographic
  213. New site design (July 2012)
  214. Putting Wordpress into Chinese, Japanese or Korean
  215. Target overload in language learning
  216. The weirdest search terms that bring people to East Asia Student
  217. How to tell the difference between Chinese, Japanese and Korean
  218. Guest post: Learning Chinese is easy
  219. Carsick Cars '可怜的人'' lyrics translation: Pitiful Person'
  220. So Korean has way more Chinese influence than I had realised
  221. 屈原 離騷 translation: An extract from 'The Sorrow of Parting'', by Qu Yuan'
  222. Trip to Strong Ale Works in Qingdao
  223. Carsick Cars '他们的一员'' lyrics translation: One of Them'
  224. My Chinese Studies Supervision Reports from 1st Year at Cambridge
  225. Learning facts and Chinese at the same time
  226. 211 李商隱 隋宮 translation: The Sui Palace, by Li Shangyin
  227. 韓愈 師說 translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 2
  228. Hutong School webinar: “Demystifying Mandarin”
  229. Useful Chinese learning search functions
  230. The Skritter iOS app is out... Please make an Android one!
  231. The Feast at Hong Gate translation, Pt 3 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  232. SE in hiragana: せ
  233. Example sentences + SRS is the best way to learn Chinese measure words
  234. Chinese Grammar Wiki Anki decks
  235. 韓愈 師說 translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 1
  236. The Feast at Hong Gate translation, Pt 2 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  237. Why I refused to enter 汉语桥 (Chinese Bridge)
  238. Understand Anki's structure and improve your SRS study
  239. Attacking Korean with Anki
  240. Fixing the "sqlalchemy.exceptions / cjklib" error in Pinyin Toolkit for Anki
  241. The Feast at Hong Gate translation, Pt 1 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  242. 李白 長干行 translation: Ballad of Changgan, by Li Bai
  243. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 19
  244. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 18
  245. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 17
  246. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 16
  247. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 15
  248. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 14
  249. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 13
  250. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 12
  251. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 11
  252. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 10
  253. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 9
  254. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 8
  255. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 7
  256. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 6
  257. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 5
  258. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 4
  259. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 3
  260. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 2
  261. RU in hiragana: る
  262. 152 白居易 賦得古原草送別 translation: Farewells on Grassland, by Bai Juyi
  263. 'Lu Xun and Yu Dafu are both seen as important representative figures of the May Fourth New Literature movement. Why?'' (practice essay)'
  264. Introduction and Summary Texts for Modern Chinese Literature
  265. 273 張繼 楓橋夜泊 translation: Maple Bridge Night Mooring, by Zhang Ji
  266. Similar hanzi list and Anki deck
  267. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 1
  268. Why did May Fourth writers favour realism? What are “the limits of realism”? (practice essay)
  269. 246 白居易 問劉十九 translation: Inviting Liu Shijiu, by Bai Juyi
  270. 10 hanzi you thought you knew how to write correctly
  271. Speed up pinyin input: be incomplete!
  272. 蘇軾 辛丑十一月十九日,既與子由別于鄭州西門之外,馬上賦詩一篇寄之 translation
  273. Webinar: “How to get a job in China?”
  274. 095 沈佺期 雜詩 translation: Miscellaneous Poem, by Shen Quanqi
  275. 陸游 將至京口 translation: Going to Jingkou, by Lu You
  276. 陸游 登賞心亭 translation: Ascending the Joy Pavilion, by Lu You
  277. How will the media handle Xi Jinping's name? Pronunciation problems and Xi Jinping puns
  278. 兰州拉面万岁! Long Live Lanzhou Lamian!
  279. Review of Guo Xiaolu’s 'Twenty Fragments of a Ravenous Youth' (郭小橹 饕餮青春的二十个瞬间)
  280. How I started studying Mandarin
  281. 128 孟浩然 過故人莊 translation: Visiting a Friend's Farmhouse, by Meng Haoran
  282. '陆游 六月十四日宿東林寺 translation: Staying at Donglin Monastery on June 14th, by Lu You'
  283. My favourite chengyu: 因人而異
  284. 236 王之渙 登鸛雀樓 translation: Climbing White Stork Tower, by Wang Zhihuan
  285. 外国人 = 白人? Does 'foreigner' mean 'white' in China?
  286. 233 李白 靜夜思 translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai
  287. RO in hiragana: ろ
  288. The water pipe farce
  289. Why I decided to study Chinese
  290. How I do translations here (and why)
  291. 267 王翰 涼州詞 translation: Liangzhou Verse, by Wang Han
  292. 303 李商隱 嫦娥 translation: Chang'e, by Li Shangyin
  293. 景陽岡武松打虎 translation, part 2 (水滸傳)
  294. I in hiragana: い
  295. Zhuge Liang produces arrows, part one (三國演義 第四十六回)
  296. 102 李白 送友人 translation: Seeing Off a Friend, by Li Bai
  297. 海子 七月的大海 translation: The July Sea, by Hai Zi
  298. 海子 面朝大海,春暖花开 translation: Facing the Sea, with Spring Blossom, by Hai Zi
  299. 景陽岡武松打虎 translation, part 1 (水滸傳)
  300. 坎坎 滴答 translation: Di Da, by Kan Kan (Chinese song in Lijiang)
  301. 271 杜甫 江南逢李龜年 translation: Encountering Li Guinian in Jiangnan, by Du Fu
  302. TA in hiragana: た
  303. FUSION乐园 123 translation (Chinese pop rock song)
  304. KU in hiragana: く
  305. 崔健 一无所有: Nothing to My Name, by Cui Jian - a decent Chinese rock song
  306. Active vs passive vocabulary - do you know the difference?
  307. 'xue'' is not the same sound as ''shui''!'
  308. 225 王維 竹里館 translation: Bamboo Grove Pavilion, by Wang Wei
  309. Remembr.it Chinese Flashcards review
  310. N in hiragana: ん
  311. Remembr.it mini-interview
  312. Colloquial comparisons in Cantonese
  313. Vocabify 0.2.3
  314. 224 王維 鹿柴 translation: The Deer Enclosure, by Wang Wei
  315. Vocabify 0.2, now on Google Code
  316. 300 posts! + looking for guest posters
  317. 235 杜甫 八陣圖 translation: Eight Front Strategy, by Du Fu
  318. 234 李白 怨情 translation: Resentment, by Li Bai
  319. NI in hiragana: に
  320. 232 孟浩然 春曉 translation: Spring Dawn, by Meng Haoran
  321. Web programming in China can really suck
  322. 猫扑网 (MOP) is a great source of Chinese reading materials
  323. Vocabulary notify flashcards 0.1
  324. HE in hiragana: へ
  325. Soushenji 457 translation: Tomb of the Faithful Dog
  326. Gwoyeu Romatzyh - better than pinyin?
  327. NU in hiragana: ぬ
  328. 还是 and 或者: exclusive and inclusive disjunction
  329. Open source is good for language learners
  330. NA in hiragana: な
  331. Staying in touch with someone in China
  332. 徐志摩 再別康橋 translation: 'Saying Goodbye to Cambridge Again'', by Xu Zhimo'
  333. YU in hiragana: ゆ
  334. Learning Chinese grammar in Grade 1
  335. SHI in hiragana: し
  336. East Asian Studies (Chinese) at Cambridge: First Year
  337. 10 popular misconceptions about Chinese
  338. A in hiragana: あ
  339. Soushenji 387 translation: Death in Childbirth, a Dot on the Face
  340. The Chinese Grammar Wiki
  341. TE in hiragana: て
  342. Interviewed by Steven Daniels on Lingomi Blog
  343. Benny tackles Chinese
  344. 300 Song Poems (宋词三百首)
  345. What can you write about in a literature dissertation?
  346. KI in hiragana: き
  347. Soushenji 389 translation: A Ghost Plays the Pipa
  348. “For” in Chinese: for the nth time
  349. Forwards - backwards Chinese words
  350. Soushenji 381 translation: The Coffin Floating in the Liao River
  351. RE in hiragana: れ
  352. KO in hiragana: こ
  353. Soushenji No. 351 translation: Chang'e Flies to the Moon'
  354. "For" in Chinese: for an amount of time
  355. 闻捷 苹果树下 translation: Under the Apple Tree, by Wen Jie
  356. Thoughts on 'Last Train Home' (归途列车)
  357. 10 common Mandarin learner mistakes
  358. KA in hiragana: か
  359. Mandarin sentence structure: guidelines
  360. China's weird desert structures
  361. Mandarin Chinese word order
  362. Wikipedia's huge list of Chinese TV dramas: great listening materials'
  363. SO in hiragana: そ
  364. YO in hiragana: よ
  365. Translating "who" / "that" into Chinese
  366. Soushenji No. 310 translation: The Ye Bird of Yue
  367. Lu Xun Kong Yiji translation, Pt. II
  368. Super Singles' Day: 光棍节 11-11-11'
  369. China could develop sci-fi technologies
  370. The problem with chinaSMACK
  371. SA in hiragana: さ
  372. Baijiu Sports Cap Edition!
  373. My favourite Chinese character: 戀
  374. Avoiding the passive voice in Mandarin
  375. Get Mandarin listening materials from YouTube
  376. Arguing against "Internet addiction" in Chinese
  377. Albert's Chinese Super Dictionary idea
  378. 013 王維 輞川閒居贈裴秀才迪 translation: Message to Scholar Pei Di from my Lodge at Wangchuan, by Wang Wei
  379. What is a topic prominent language?
  380. Preventing procrastination with the hosts file
  381. 012 李白 清平調三首其一 translation: Song of Purity and Peace, 1 of 3, by Li Bai
  382. KE in hiragana: け
  383. Lu Xun Diary of a Madman translation, XIII
  384. HI in hiragana: ひ
  385. Wacom Bamboo Pen & Touch review (CTH-460)
  386. Oral answers: 谁对你学中文有最大的影响?
  387. NO in hiragana: の
  388. Lu Xun Diary of a Madman translation, XII
  389. ME in hiragana: め
  390. Lu Xun Diary of a Madman translation, XI
  391. 蘇軾 水調歌頭 translation: Water Song, by Su Shi (明月幾時有)
  392. O in hiragana: お
  393. 119 王維 酬張少府 translation: Answering Minister Zhang, by Wang Wei
  394. Lu Xun Diary of a Madman translation, X
  395. Free Chinese to English translation
  396. 華歆王朗俱乘船避難 translation: Hua Xin and Wang Lang Fleeing by Boat
  397. Disabling Wacom Bamboo touch in Linux
  398. East Asian languages on 43Things
  399. 010 杜甫 登岳陽樓 translation: Ascending Yueyang Tower, by Du Fu
  400. 001 張九齡 感遇四首之一 translation: Thoughts I of IV (Zhang Jiuling)
  401. "As ... as possible" in Mandarin Chinese
  402. Translating "and" into Mandarin Chinese
  403. nciku seems to be down constantly
  404. The "China winning the school race" headlines are misleading
  405. 113 杜甫 旅夜書懷 translation: Thoughts on a Travelling Night, by Du Fu
  406. 016 王維 渭川田家 translation: Farm Houses by Wei River (Wang Wei)
  407. Lu Xun Diary of a Madman translation, IX
  408. Get Dropbox working in China
  409. 13 ways to make an immersion environment
  410. Two hundred posts!
  411. Tones in Mandarin Chinese
  412. What is SRS learning? Spaced Repetition System
  413. How to get Skritter functionality for free
  414. 017 王維 西施詠 translation: Ode to Xi Shi
  415. 王維 青溪 translation: Green Creek, by Wang Wei
  416. 80 Chinese characters commonly used in phonetic transcriptions
  417. My internship at AllSet Learning
  418. Exploding Qingdao apartment
  419. Visit to ChinesePod
  420. SCIM Smart Pinyin disappearing (智能拼音)
  421. Lu Xun Diary of a Madman translation, VIII
  422. Impromptu Shanghai jam at ROCK 0093
  423. 声音玩具 艾玲 translation: Ai Ling by Soundtoy
  424. Useful terminal commands for language students
  425. Lu Xun Diary of a Madman translation, VII
  426. 王维 雜詩 translation: Unclassified Poem, by Wang Wei
  427. Lu Xun Diary of a Madman translation, VI
  428. 陶淵明 飲酒 translation: Drinking Wine (Tao Yuanming)
  429. 013 王維 送別 translation: Parting, by Wang Wei
  430. Easter Term 2011 exam results (AMES)
  431. Lu Xun Diary of a Madman translation, V
  432. Oral answers: 谁是你的偶像?
  433. Lu Xun 'Tomorrow' translation, Pt. I
  434. Lu Xun 'The Story of Hair' translation, Pt. I
  435. Lu Xun 'A Small Incident' translation, Pt. I
  436. Lu Xun 'Kong Yiji' translation Pt. I
  437. Soushenji No. 283 translation: Guo Ju Buries his Son and Obtains Gold
  438. Soushenji No. 157 translation: Trees neither Crooked nor Straight
  439. Soushenji 270 translation: Dong Fang Shuo Pours Wine to Dissolve Trouble
  440. Vocabulary list and Anki deck for 浮生六記三
  441. Vocabulary list and Anki deck for 搜神記
  442. Soushenji No. 144 translation: The Queen Mother of the West Sends Writings
  443. Lu Xun Diary of a Madman translation, IV
  444. Oral answers: 你觉得什么能让你幸福?
  445. Lu Xun Diary of a Madman translation, III
  446. Soushenji No. 183 translation: Taikang's Two Dragons'
  447. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt II
  448. Soushenji No. 134 translation: Rats Nesting in Trees
  449. Oral answers: 中国给你留下什么印象?
  450. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt. I
  451. Soushenji No. 69 translation: Hua Tuo Cures a Boil
  452. Oral answers: 你平时有什么爱好?
  453. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 16)
  454. Soushenji No. 355 translation: Mother Huang Becomes a Sea Turtle
  455. 明月何皎皎 translation: Why is the Bright Moon So Clear?
  456. 客從遠方來 translation - A Guest Comes from Afar
  457. Soushenji No. 150 translation: Raining Meat in Beidi
  458. Nineteen Old Poems translations (古詩十九首)
  459. Soushenji No. 104 translation: Hairy Tortoises and Horned Hares
  460. Oral answers: 中国文化和英国文化有哪些不同?
  461. Dr Kerry Brown on Chinese political personalities
  462. Soushenji No. 1 translation: Shennong Threshes the Hundred Grasses
  463. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 15)
  464. 'Separated by'' in Mandarin Chinese: 隔着'
  465. 杜甫 卜居 translation: Divining for a Residence, by Du Fu
  466. 杜甫 畫鷹 translation: The Painted Falcon, by Du Fu
  467. The 是 ... 的 construction in Mandarin
  468. 就 and 才 in Mandarin: as early as, not until
  469. GNOME Timer Applet for effective study sessions
  470. 了 grammar: four kinds of 了 in Mandarin
  471. Some things in English that behave like Chinese characters
  472. How to read a book efficiently for fast research
  473. Is Questia worth the money?
  474. TCM in the UK research questionnaire
  475. Use Zotero for essays and dissertations
  476. How to type ü in pinyin input systems
  477. Put Facebook into your target language
  478. 10 ways to learn Mandarin tones
  479. China to abolish Chinese characters, replace with pinyin
  480. 20 words for Chinese tone practice
  481. 'Chinese Medicine in Early Communist China'' - thoughts on the conclusion'
  482. 086 杜甫 兵車行 translation - Ballad of the Army Carts, by Dufu
  483. Known Chinese Words Test from zhtoolkit
  484. The difference between 还是 and 或者
  485. Five words for 'improve' in Mandarin
  486. Judging and assessing in Mandarin Chinese
  487. HorseDragonFish, a Mandarin webcomic
  488. Six 印象 structures and uses in Mandarin
  489. Use pictures of important faces in flashcards
  490. 宁愿 in Mandarin: rather than, prefer to
  491. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 14)
  492. Donate to the Japan earthquake relief effort
  493. Use multiple cloze tests to remember things
  494. 常常 vs 往往 in Mandarin Chinese
  495. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 13)
  496. 李白 渡荆門送别 translation: Crossing at Jingmen and Saying Goodbye, by Li Bai
  497. Tips for reading and translating Chinese Tang poetry
  498. The Google collocation test for translation
  499. 120 王維 過香積寺 translation: Passing the Temple of Stored Fragrance, by Wang Wei
  500. 116 王維 山居秋暝 translation: Mountain Life on an Autumn Evening, by Wang Wei
  501. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 12)
  502. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 11)
  503. Mandarin passive voice: grammar and usage
  504. 106 杜甫 春望 translation: Spring View, by Du Fu
  505. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 10)
  506. Interpretations of the Korean War (micro article)
  507. Getting angry in Mandarin - 为 ... 对 ... 生气
  508. A Bitter Revolution (micro article)
  509. The Genpei War (micro article)
  510. The Great Learning (micro article)
  511. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 9)
  512. 24/7, dawn till dusk in Mandarin - 从早到晚
  513. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 8)
  514. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 7)
  515. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 6)
  516. 随着 ... 而 in Mandarin: with, as
  517. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 5)
  518. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 4)
  519. Add your target language to Firefox
  520. Taking A to be B in Mandarin: 以 A 为 B
  521. Interview with Joel from 1on1 Mandarin
  522. 尽管 and 即使 in Mandarin: 'even though'' vs ''even if'''
  523. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 3)
  524. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 2)
  525. Paraphrase when translating
  526. Use Tatoeba whenever you read your target language
  527. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 1)
  528. Six Records of a Floating Life translations
  529. How to write a postal address in Chinese
  530. How to write P.S. in a Chinese letter
  531. Use preferred browsing languages for extra practice
  532. 孟冬寒氣至 translation - In the First Month of Winter, Cold Air Arrives
  533. 凜凜歲云暮 translation - Bitterly Cold, the Year Ends
  534. Useful new blog: 'Learn Mandarin with Peter'''
  535. Michael Gove's cultural revolution idiocy
  536. 'The Japanese Mind'' review'
  537. How to write a New Year card in Chinese
  538. Chinese character stroke order rules
  539. 生年不滿百 translation - The Years of Life Reach Not One Hundred
  540. Why Wubi Chinese input is better than pinyin
  541. 去者日以疏 translation - The Departed Are More Distant Daily
  542. 驅車上東門 translation - I Ride My Chariot from the Upper East Gate
  543. Using language podcast services: pros and cons
  544. Popup Chinese review
  545. 東城高且長 translation - The Eastern Wall is High and Long
  546. Classical Chinese first-person pronouns
  547. 迴車駕言邁 translation - I turn the carriage, pull the reins and set off
  548. How to make SCIM work with Anki
  549. 10 ways to make mnemonics
  550. 迢迢牽牛星 translation - So Remote, the Draught Ox Star
  551. 庭中有奇樹 translation - In the Courtyard there is a Strange Tree
  552. Radical repeating characters in Chinese
  553. 冉冉孤生竹 translation - Frail Bamboo Growing Alone
  554. 明月皎夜光 translation - The Clear Moon Shines Brightly by Night
  555. Chinese Ngrams on Google Labs
  556. 涉江采芙蓉 translation - Crossing the River to Pick Hibiscus
  557. The Mandarin complement of result: detailed explanation
  558. How to use 呢 (ne) in Mandarin
  559. Mandarin question particles 吗, 呢, 吧
  560. Character shapes used in Chinese words
  561. The difference between Mandarin 吗 and 吧
  562. Mandarin tone change rules (tone sandhi)
  563. 西北有高樓 translation - A Tall Tower in the Northwest
  564. Mistakes are brilliant for learning
  565. Interesting Mandarin - English coincidences
  566. Unusual Mandarin syllables
  567. 今日良宴會 translation – Today we hold a splendid feast
  568. Soushenji No. 395 translation: The Escort Commandant (搜神記三九五)
  569. The Chinese difficulty debate
  570. The different learning curves of Chinese and Japanese
  571. 青青陵上柏 translation - Green, Green, Cypress on the Mound
  572. Pinyin phonetics table with audio
  573. 的 地 得 grammar summary (DE particles)
  574. Mandarin suffixes and prefixes
  575. Mandarin adverbials TMP word order rule: time, manner, place
  576. North Korea and East Asian Security
  577. 青青河畔草 Translation - Green, Green, Grass on the Riverbank
  578. Discussing cause and effect in Mandarin
  579. 行行重行行 Translation - Marching On and On
  580. Presenting an argument in Mandarin
  581. Hangul and jamo practice in Anki
  582. Chinese numerology explained by a skeptic
  583. Polyglot plugin for Mandarin
  584. Useful Mandarin conjunctions and phrases
  585. Hiragana and katakana practice in Anki
  586. "20 rules for learning" is essential reading
  587. Skype for speaking practice
  588. Nominal sentences in Literary Chinese
  589. Use SRS grading buttons for more effective learning
  590. Input pinyin with tone marks in Ubuntu
  591. Graded comparisons in Mandarin Chinese
  592. Simple comparisons in Mandarin Chinese
  593. One-sided conversations for language learning
  594. Study habits to boost learning and memory
  595. Input Chinese, Japanese and Korean in Ubuntu
  596. Mandarin pinyin chart
  597. Japanesepod101 sign up offer
  598. Best Chinese dictionaries: The Top 5
  599. The four uses of 之 in Literary Chinese
  600. Mandarin numbers grammar summary
  601. Learning Mandarin numbers – the zeros
  602. Learning Mandarin numbers – different units
  603. Easter Term 2010 exam results (AMES)