East Asia Student

Random Stuff Related to East Asia

Posts

  1. 051 李頎 聽安萬善吹觱篥歌 translation: Listening to An Wanshan Play a Bamboo Pipe Song, by Lǐ Qí
  2. 080 李白 長相思·其一 translation: Endless Mutual Longing, Pt. 1, by Lǐ Bái
  3. 188 杜甫 宿府 translation: Lodging at Headquarters, by Dù Fǔ
  4. 176 高適 送李少府貶峽中王少府貶長沙 translation: Seeing off Deputy Prefect Li, Demoted to Xiazhong, and Deputy Prefect Wang, Demoted to Changsha
  5. 067 韓愈 八月十五夜贈張功曹 translation: Eighth Month Fifteenth Night, Presented to Merit Officer Zhang, by Hán Yù
  6. 049 李頎 琴歌 translation: Zither Song, by Lǐ Qí
  7. 239 李端 聽箏 translation: Listening to the Zither, by Lǐ Duān
  8. 敦煌 醉後失禮謝書 Dunhuang Drunk Apology Letter Translation
  9. 陸游 遊山西村 translation: Roaming in Mountain West Villages, by Lu You
  10. 白居易 自問 (黑花滿眼絲滿頭) translation: Self Questioning, by Bai Juyi
  11. 李白 古風 桃花開東園 translation: Antiquity: Peach Blossom Blooming in the East Garden, by Li Bai
  12. 章碣 焚書坑 translation: The Book Burning Pit, By Zhang Jie
  13. Duolingo Fandom Japanese vocab CSV extractor bookmark
  14. 三國演義 董賊潛懷廢立圖 translation: "The Traitor Dong Zhuo Secretly Harbours a Deposition Plan", from Romance of the Three Kingdoms
  15. 山川异域 风月同天: Japan sends aid packages to China with a Classical Chinese poem
  16. 023 綦毋潛 春泛若耶溪 translation: Spring Drifting on Ruoye Creek, by Qiwu Qian
  17. 163 李白 司馬將軍歌 translation: Sima General Song, by Li Bai
  18. 196 劉長卿 長沙過賈誼宅 translation: In Changsha, Passing by Jia Yi's Residence
  19. 068 韓愈 謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓 translation: An Inscription on the Gatehouse after Paying Respects at the Mt Heng Shrine and Lodging at the Mountain Temple, by Hán Yù
  20. 李白 早發白帝城 translation: Setting Off Early from Baidi City, by Li Bai (下江陵)
  21. 李白 勞勞亭 translation: Pavilion of Misery, by Li Bai
  22. 《时间都去哪儿了》 lyrics translation: Where Has the Time Gone?
  23. A "Chinese" puzzle sent to me by a reader: 冊月水三 了口臼尺 山月了 七口...
  24. Book review: Tuttle Reading and Writing Chinese
  25. '李白 宮中行樂詞 一 translation: Lyrics for Wandering in the Palace I, by Li Bai (小小生金屋)'
  26. My favourite Chinese learning tools
  27. What is the main Chinese language? What is Standard Chinese?
  28. The best Android Chinese input method: Google Pinyin Input (谷歌拼音输入法)
  29. 李白 遠別離 translation: Distant Parting, by Li Bai
  30. 汪曾祺 尾巴 translation: Tail, by Wang Zengqi (小说三篇)
  31. '李清照 醉花陰 translation: (Lyrics for the Tune of) Drunk in Blossom Shade, by Li Qingzhao'
  32. 王維 苦熱行 translation: Ballad of Suffering from the Heat, by Wang Wei
  33. Thanks to Kensio Software for the Wordpress and Web development of EAS
  34. Convenient mark-up for CJK languages in Wordpress (HTML + CSS)
  35. How to type Chinese quotation marks on Mac OS (「」, 『』 and 《》 )
  36. How to get a Chinese name
  37. '王維 酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作 translation: Composed in Reply to Secretary Su of the Board of Concern, Who Passed By Lantian Residence But Did Not Stay, by Wang Wei'
  38. '王維 送元二使安西 translation: Seeing Off Yuan Er on His Mission to Anxi, by Wang Wei'
  39. 王維 辛夷塢 translation: Magnolia Wall, by Wang Wei (輞川集)
  40. 王維 欹湖 translation: Yi Lake, by Wang Wei (輞川集)
  41. 王維 欒家瀨 translation: Luan Family Rapids, by Wang Wei (輞川集)
  42. 孫子 兵法 始計 translation: Laying Plans, The Art of War, by Sun Zi
  43. Amazon China: the best source of Chinese ebooks ever?
  44. Questions about studying an East Asian language at university
  45. How to improve your Chinese listening in the early stages (reader question)
  46. Chinese time format for coding: %Y年%m月%e日 %A %I:%M %p
  47. 柳宗元 江雪 translation: River Snow, by Liu Zongyuan (Jiang Xue)
  48. 詩經 柏舟 translation: Cypress Boat, from the Classic of Poetry
  49. 王維 相思 translation: Yearning, by Wang Wei
  50. '李煜 謝新恩 · 櫻花落盡階前月 translation: Cherry Blossom Completely Falls Before the Steps Under the Moon, by Li Yu (Gratitude for New Favour)'
  51. 'My undergraduate dissertation: Changing Trajectories of Wang Meng and Liu Binyan'
  52. 女曰雞鳴 translation: The Wife Says the Rooster Crows (Classic of Poetry 詩經)
  53. 045 孟郊 遊子吟 (Yóuzǐ Yín) translation: Song of the Wanderer, by Meng Jiao
  54. 李商隱 夜雨寄北 translation: Sent North in Night Rain, by Li Shangyin
  55. 歐陽脩 畫船載酒西湖好 translation: A Painted Boat Carrying Wine, by Ouyang Xiu (采桑子)
  56. 歐陽脩 平生為愛西湖好 translation: All One's Life One has Loved It, by Ouyang Xiu (采桑子)'
  57. 杜牧 贈別 其二 translation: Parting II, by Du Mu
  58. 李商隱 無題 · 來是空言去絕踪 translation: Untitled (Promises to Come Were Empty Words; Gone Without Trace), by Li Shangyin
  59. Hanzi and kanji: differences in the Chinese and Japanese character sets today
  60. '柳宗元 秋曉行南谷經荒村 translation: On an Autumn Morning, Travelling on a Southern Valley Path to a Deserted Village, by Liu Zongyuan'
  61. The 'word-character error' whilst learning Chinese
  62. '蘇軾 冬至日獨遊吉祥寺 translation: On the Winter Solstice, Travelling Alone to the Temple of Fortune, by Su Shi'
  63. What does Bradley Cooper say in Chinese at the end of Limitless? (2011)
  64. Fourth year final exam results, Easter 2013 (AMES)
  65. You can still read Chinese with the hanzi jumbled up
  66. 60 Chinese words for death
  67. A Chinese joke about accidental bank robbers (more homophone puns)
  68. 蘇軾 戲子由 translation: Teasing Zi You, by Su Shi
  69. 常建 古興 translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (漢上逢老翁)
  70. WA in hiragana: わ
  71. 陸遊 岳池農家 translation: The Peasant Houses of Yuechi, by Lu You
  72. 蘇軾 陌上花 三 translation: Flowers on the Paddy Field Path III, by Su Shi
  73. 蘇軾 陌上花 一 translation: Flowers on the Paddy Field Path I, by Su Shi
  74. 蘇軾 贈狄崇班季子 translation: Presented as a Gift to Di Chongban's Youngest Son, by Su Shi'
  75. TSU in hiragana: つ
  76. Some tricks to reduce word count in academic writing
  77. '蘇軾 月夜與客飲酒杏花下 translation: On a Moonlit Night Drinking Wine with a Guest Below the Apricot Blossoms, by Su Shi'
  78. '蘇軾 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩 translation: Still One Hears that Zhang Ziye at Eighty-Five Years Old Has Bought a Concubine; A Poem Requested by Shugu (Su Shi)'
  79. 蘇軾 陌上花 二 translation: Flowers on the Paddy Field Path II, by Su Shi
  80. '蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其二) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower II, by Su Shi'
  81. '蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其一) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower I, by Su Shi'
  82. '常建 題破山寺後禪院 translation: Writing of the Meditation Hall of Po Mountain Temple, by Chang Jian'
  83. 陸遊 過野人家有感 translation: Feelings When Passing Countryside Homes, by Lu You
  84. 楊萬里 過瓜洲鎮 translation: Passing Through Guazhou Town, by Yang Wanli
  85. '楊萬里 舟過揚子橋遠望 translation: Looking Afar from a Boat Passing a Bridge on the Yangzi, by Yang Wanli'
  86. 陸遊 山南行 translation: Ballad of South of the Mountains, by Lu You
  87. 楊萬里 過揚子江 (其二) translation: Crossing the Yangzi River II, by Yang Wanli
  88. 楊萬里 小泊新豐市 translation: A Small Mooring at Xinfeng City, by Yang Wanli
  89. 梅堯臣 夢覺 translation: Waking from a Dream, by Mei Yaochen
  90. 梅堯臣 來夢 translation: A Dream Comes, by Mei Yaochen
  91. 梅堯臣 不知夢 translation: I Do Not Know If I Am Dreaming, by Mei Yaochen
  92. 李白 贈從弟冽 translation: Offered as a Present to My Nephew Lie, by Li Bai
  93. 李白 西嶽雲台歌送丹丘子 translation: A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak, by Li Bai'
  94. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 16
  95. '杜甫 聞官軍收河南河北 translation: Hearing the Military Has Taken Henan and Hebei, by Du Fu'
  96. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 15
  97. 173 Chinese economic terms (general economic vocabulary)
  98. '李白 夢遊天姥吟留別 translation: A Departing Song of Travelling to Tianmu in a Dream, by Li Bai'
  99. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 14
  100. 楊萬里 皂角林 translation: Honey Locust Forest, by Yang Wanli
  101. 杜甫 登樓 translation: Ascending a Pavilion, by Du Fu
  102. 杜甫 宿府 translation: Staying at the Yamen, by Du Fu
  103. 杜甫 古柏行 translation: Ballad of the Old Cypress, by Du Fu
  104. 陸遊 南鄭馬上作 translation: Written on Horseback in Nanzheng, by Lu You
  105. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 13
  106. 阿城 棋王 二四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 4
  107. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 12
  108. Cambridge Chinese Fourth Year Song and Tang Poetry List
  109. '楊萬里 水中山花影 translation: Reflection of Mountain Flowers in Water, by Yang Wanli'
  110. 美国想打谁就打谁 (America hits whoever it wants): versatile Chinese question words
  111. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 5 (Liu Binyan)
  112. RI in hiragana: り
  113. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 4 (Liu Binyan)
  114. Get daily Chinese handwriting practice with Google Pinyin IME on Android
  115. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 3 (Liu Binyan)
  116. 梅堯臣 汝州 translation: Ruzhou, by Mei Yaochen
  117. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 2 (Liu Binyan)
  118. Funny names found in the 2010 Chinese Census (homophones again)
  119. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 1 (Liu Binyan)
  120. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 四 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 4 (Wang Meng)
  121. 楊萬里 觀社 translation: Observing a Village Festival, by Yang Wanli
  122. 楊萬里 入浮梁界 translation: Entering the Borders of Fuliang, by Yang Wanli
  123. '楊萬里 積雨小霽 translation: A Break in the Clouds After Extended Rain, by Yang Wanli'
  124. 阿城 棋王 二三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 3
  125. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 三 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 3 (Wang Meng)
  126. 阿城 棋王 二二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 2
  127. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 二 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 2 (Wang Meng)
  128. Japan in Japanese: Nihon · にほん · 日本
  129. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 11
  130. '陸游 醉後草書歌詩戲作 translation: After Getting Drunk, Playfully Writing a Poem in Grass Script (Lu You)'
  131. 陸游 長歌行 translation: Long Ballad, by Lu You
  132. 阿城 棋王 二一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 1
  133. 阿城 棋王 一八 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 8
  134. A look at our final year exams in Chinese Studies at Cambridge
  135. Why I deleted the pinyin field from my Mandarin Anki deck
  136. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 10
  137. Some fun with Mandarin homophones
  138. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 一 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 1
  139. Hutong School webinar: “Chinese for Dummies”
  140. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 9
  141. 阿城 棋王 一六 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 6
  142. 阿城 棋王 一七 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 7
  143. Use pinyin from Google Translate to practice writing Chinese characters
  144. 蘇軾 寓居定惠院之東雜花滿山有海棠一株土人不知貴也 translation: ...Dinghui Temple..., by Su Shi
  145. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 8
  146. 阿城 棋王 一五 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 5
  147. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 7
  148. Calibre is an open-source ebook program with awesome potential for language learning
  149. Wang Meng Bibliography (王蒙创作年表)
  150. How to get Tibetan to display in Ankidroid (Anki for Android)
  151. A draft abstract for my Wang Meng and Liu Binyan dissertation
  152. Fleshing out the structure for my dissertation (2013-02-02)
  153. 阿城 棋王 一四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 4
  154. 蘇軾 宿九仙山 translation: Lodging on Nine Immortals Mountain, by Su Shi
  155. '蘇軾 雨中游天竺靈感觀音院 translation: Traveling in the Rain to Linggan Guanyin Temple on Tianzhu Mountain, by Su Shi'
  156. '蘇軾 李思訓畫長江絕島圖 translation: Li Sixun Paints Cragged Islands on the Yangtze, by Su Shi'
  157. '蘇軾 臘日遊孤山訪惠勤惠思二僧 translation: On the Winter Festival I Visited Lone Mountain and the Two Monks Hui Jin and Hui Si, by Su Shi'
  158. 韓疁 高陽臺 translation: High Terrace, by Han Liu
  159. 李白 山中問答 translation: Questions and Answers in the Mountains, by Li Bai
  160. '王實味 野百合花 我们生活里缺少什么? translation: What are we lacking in life? (‘Wild Lilies’), by Wang Shiwei'
  161. '陸游 歲晚喜東歸 translation: Joyful to Return Home at the End of the Year, by Lu You'
  162. 阿城 棋王 一三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 3
  163. SCIM vs IBus (Linux Chinese, Japanese, Korean input method options)
  164. Initial basic structure for my dissertation (刘宾雁 and 王蒙)
  165. Install East Asian languages support on Windows XP without the CD
  166. Should you learn Mandarin in a place with a standard accent? Which Mandarin study programs are good in China?
  167. Basic timeline of key events in the life of Liu Binyan (刘宾雁)
  168. Chinese alphabet nonsense
  169. 阿城 棋王 一二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 2
  170. Yuan Z 等待 translation: Waiting
  171. Yuan Z 皮囊 translation: Skin bags
  172. 汪曾祺 生前友好 translation: A Close Friend in Life, by Wang Zengqi (excerpt)
  173. Yuan Z 他们 translation: They
  174. How to pronounce Li Keqiang (李克强) - China's next Premier
  175. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 6
  176. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 5
  177. 阿城 棋王 一一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 1
  178. Dates in Classical Chinese texts
  179. Chinese opposites words
  180. 李白 鳴皋歌送岑徵君 translation: A Song of Mt Ming'gao to See Off Cen Zheng, by Li Bai
  181. Surprising Chinese character simplifications
  182. 053 李白 廬山謠寄盧侍御虛舟 translation: A Ballad of Mt. Lu for Imperial Servant Lu Xuzhou, by Li Bai
  183. 王實味 野百合花 前記 translation: Preface to 'Wild Lilies'', by Wang Shiwei'
  184. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 4
  185. 陶淵明 桃花源詩 translation: The Peach Blossom Spring (poem), by Tao Yuanming
  186. 汪曾祺 卖蚯蚓的人 translation: The Worm Seller, by Wang Zengqi (小说三篇)
  187. Back to the Wang Meng and Liu Binyan dissertation
  188. 陶淵明 桃花源 translation: The Peach Blossom Spring (prose), by Tao Yuanming
  189. '胡适 建設的文明革命論 三 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 3'
  190. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 3
  191. '胡适 建設的文明革命論 二 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 2'
  192. 085 李白 將進酒 translation: Bring in the Wine, by Li Bai
  193. A sample of my Chinese handwriting (October 2012)
  194. 李白 荊門浮舟望蜀江 translation: Floating on a Boat at Jingmen, Gazing at the Yangzi (Li Bai)
  195. 19th and 20th century Chinese science fiction authors
  196. '李白 當塗趙炎少府粉圖山水歌 translation: Ode to a Scenic Painting by the Official Zhao Yan of Dangtu County, by Li Bai'
  197. 李白 烏夜啼 translation: Crows Caw at Night, by Li Bai
  198. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 2
  199. 007 李白 春思 translation: Spring Thoughts, by Li Bai
  200. Writing an undergraduate dissertation on Chinese science fiction
  201. 李白 送友人入蜀 translation: Seeing a Friend Off to Shu, by Li Bai
  202. 汪曾祺 迷路 translation: Losing One's Way, by Wang Zengqi (小说三篇)'
  203. 李白 蜀道難 translation: The Difficulty of the Shu Road, by Li Bai
  204. 地崩山摧壯士死 story translation, from《华阳国志·蜀志》
  205. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 1
  206. 李白 贈汪倫 translation: Zeng Wanglun, by Li Bai
  207. 李白 下涇縣陵陽溪至澀灘 translation: Down Jing County's Lingyang River to Rough Shore, by Li Bai'
  208. 汪曾祺 求雨 translation: Asking for Rain, by Wang Zengqi (小说三篇)
  209. 'How to type a Chinese / Japanese name dot · (interpunct) on Windows, Mac or Linux '
  210. '胡适 建設的文明革命論 一 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 1'
  211. Hutong School webinar: "What's in a Chinese name?"'
  212. 坎坎 爱情啊 translation: Oh Love, by Kan Kan
  213. Windows 7 Chinese input
  214. 颠覆M - 蒙古精神 lyrics translation: The Spirit of Mongolia, by DianFu M
  215. Making a dedicated Skritter launcher in Linux Mint
  216. Does your first language accent affect your Japanese?
  217. East Asia Student readers might like these Chinese wall art prints
  218. Chinese and Japanese list numbering in CSS
  219. 王若琳 三个人的晚餐 translation: Dinner for Three, by Joanna Wang
  220. Anki tip: Use models (other than basic)
  221. 景陽岡武松打虎 translation, part 3 (水滸傳)
  222. My content is being scraped by Thow Chiang Chua's website
  223. What's different about Chinese netizens? - an infographic
  224. New site design (July 2012)
  225. Putting Wordpress into Chinese, Japanese or Korean
  226. Target overload in language learning
  227. The weirdest search terms that bring people to East Asia Student
  228. How to tell the difference between Chinese, Japanese and Korean
  229. Guest post: Learning Chinese is easy
  230. Carsick Cars '可怜的人'' lyrics translation: Pitiful Person'
  231. So Korean has way more Chinese influence than I had realised
  232. 屈原 離騷 translation: An extract from 'The Sorrow of Parting', by Qu Yuan
  233. Trip to Strong Ale Works in Qingdao
  234. Carsick Cars '他们的一员'' lyrics translation: One of Them'
  235. My Chinese Studies Supervision Reports from 1st Year at Cambridge
  236. Learning facts and Chinese at the same time
  237. 211 李商隱 隋宮 translation: The Sui Palace, by Li Shangyin
  238. 韓愈 師說 translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 2
  239. Hutong School webinar: “Demystifying Mandarin”
  240. Useful Chinese learning search functions
  241. The Skritter iOS app is out... Please make an Android one!
  242. The Feast at Hong Gate translation, Pt 3 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  243. SE in hiragana: せ
  244. Example sentences + SRS is the best way to learn Chinese measure words
  245. Chinese Grammar Wiki Anki decks
  246. 韓愈 師說 translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 1
  247. The Feast at Hong Gate translation, Pt 2 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  248. Understand Anki's structure and improve your SRS study
  249. Attacking Korean with Anki
  250. Fixing the "sqlalchemy.exceptions / cjklib" error in Pinyin Toolkit for Anki
  251. The Feast at Hong Gate translation, Pt 1 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  252. 李白 長干行 translation: Ballad of Changgan, by Li Bai
  253. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 19
  254. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 18
  255. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 17
  256. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 16
  257. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 15
  258. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 14
  259. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 13
  260. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 12
  261. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 11
  262. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 10
  263. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 9
  264. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 8
  265. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 7
  266. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 6
  267. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 5
  268. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 4
  269. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 3
  270. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 2
  271. RU in hiragana: る
  272. 152 白居易 賦得古原草送別 translation: Farewells on Grassland, by Bai Juyi
  273. 'Lu Xun and Yu Dafu are both seen as important representative figures of the May Fourth New Literature movement. Why?'' (practice essay)'
  274. Introduction and Summary Texts for Modern Chinese Literature
  275. 273 張繼 楓橋夜泊 translation: Maple Bridge Night Mooring, by Zhang Ji
  276. Similar hanzi list and Anki deck
  277. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 1
  278. Why did May Fourth writers favour realism? What are “the limits of realism”? (practice essay)
  279. 246 白居易 問劉十九 translation: Inviting Liu Shijiu, by Bai Juyi
  280. 10 hanzi you thought you knew how to write correctly
  281. Speed up pinyin input: be incomplete!
  282. 蘇軾 辛丑十一月十九日,既與子由別于鄭州西門之外,馬上賦詩一篇寄之 translation
  283. Webinar: “How to get a job in China?”
  284. 095 沈佺期 雜詩 translation: Miscellaneous Poem, by Shen Quanqi
  285. 陸游 將至京口 translation: Going to Jingkou, by Lu You
  286. 陸游 登賞心亭 translation: Ascending the Joy Pavilion, by Lu You
  287. How will the media handle Xi Jinping's name? Pronunciation problems and Xi Jinping puns
  288. 兰州拉面万岁! Long Live Lanzhou Lamian!
  289. Review of Guo Xiaolu’s 'Twenty Fragments of a Ravenous Youth' (郭小橹 饕餮青春的二十个瞬间)
  290. How I started studying Mandarin
  291. 128 孟浩然 過故人莊 translation: Visiting a Friend's Farmhouse, by Meng Haoran
  292. '陸游 六月十四日宿東林寺 translation: Staying at Donglin Monastery on June 14th, by Lu You'
  293. 236 王之渙 登鸛雀樓 translation: Climbing White Stork Tower, by Wang Zhihuan
  294. 233 李白 靜夜思 translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai
  295. RO in hiragana: ろ
  296. Why I decided to study Chinese
  297. How I do translations here (and why)
  298. 267 王翰 涼州詞 translation: Liangzhou Verse, by Wang Han
  299. 303 李商隱 嫦娥 translation: Chang'e, by Li Shangyin
  300. 景陽岡武松打虎 translation, part 2 (水滸傳)
  301. I in hiragana: い
  302. Zhuge Liang produces arrows, part one (三國演義 第四十六回)
  303. 102 李白 送友人 translation: Seeing Off a Friend, by Li Bai
  304. 海子 七月的大海 translation: The July Sea, by Hai Zi
  305. 海子 面朝大海,春暖花开 translation: Facing the Sea, with Spring Blossom, by Hai Zi
  306. 景陽岡武松打虎 translation, part 1 (水滸傳)
  307. 坎坎 滴答 translation: Di Da, by Kan Kan (Chinese song in Lijiang)
  308. 271 杜甫 江南逢李龜年 translation: Encountering Li Guinian in Jiangnan, by Du Fu
  309. TA in hiragana: た
  310. FUSION乐园 123 translation (Chinese pop rock song)
  311. KU in hiragana: く
  312. 崔健 一无所有: Nothing to My Name, by Cui Jian - a decent Chinese rock song
  313. Active vs passive vocabulary - do you know the difference?
  314. 'xue'' is not the same sound as ''shui''!'
  315. 225 王維 竹里館 translation: Bamboo Grove Pavilion, by Wang Wei
  316. Remembr.it Chinese Flashcards review
  317. N in hiragana: ん
  318. Remembr.it mini-interview
  319. Colloquial comparisons in Cantonese
  320. Vocabify 0.2.3
  321. 224 王維 鹿柴 translation: The Deer Enclosure, by Wang Wei
  322. Vocabify 0.2, now on Google Code
  323. 300 posts! + looking for guest posters
  324. 235 杜甫 八陣圖 translation: Eight Front Strategy, by Du Fu
  325. 234 李白 怨情 translation: Resentment, by Li Bai
  326. NI in hiragana: に
  327. 232 孟浩然 春曉 translation: Spring Dawn, by Meng Haoran
  328. Web programming in China can really suck
  329. Vocabulary notify flashcards 0.1
  330. HE in hiragana: へ
  331. Soushenji 457 translation: Tomb of the Faithful Dog
  332. Gwoyeu Romatzyh - better than pinyin?
  333. NU in hiragana: ぬ
  334. 还是 and 或者: exclusive and inclusive disjunction
  335. Open source is good for language learners
  336. NA in hiragana: な
  337. Staying in touch with someone in China
  338. 徐志摩 再別康橋 translation: Saying Goodbye to Cambridge Again, by Xu Zhimo
  339. YU in hiragana: ゆ
  340. Learning Chinese grammar in Grade 1
  341. SHI in hiragana: し
  342. East Asian Studies (Chinese) at Cambridge: First Year
  343. 10 popular misconceptions about Chinese
  344. A in hiragana: あ
  345. Soushenji 387 translation: Death in Childbirth, a Dot on the Face
  346. The Chinese Grammar Wiki
  347. TE in hiragana: て
  348. Interviewed by Steven Daniels on Lingomi Blog
  349. Benny tackles Chinese
  350. 300 Song Poems (宋词三百首)
  351. What can you write about in a literature dissertation?
  352. KI in hiragana: き
  353. Soushenji 389 translation: A Ghost Plays the Pipa
  354. “For” in Chinese: for the nth time
  355. Forwards - backwards Chinese words
  356. Soushenji 381 translation: The Coffin Floating in the Liao River
  357. RE in hiragana: れ
  358. KO in hiragana: こ
  359. Soushenji No. 351 translation: Chang'e Flies to the Moon'
  360. "For" in Chinese: for an amount of time
  361. 闻捷 苹果树下 translation: Under the Apple Tree, by Wen Jie
  362. Thoughts on 'Last Train Home' (归途列车)
  363. 10 common Mandarin learner mistakes
  364. KA in hiragana: か
  365. Mandarin sentence structure: guidelines
  366. China's weird desert structures
  367. Mandarin Chinese word order
  368. Wikipedia's huge list of Chinese TV dramas: great listening materials'
  369. SO in hiragana: そ
  370. YO in hiragana: よ
  371. Translating "who" / "that" into Chinese
  372. Soushenji No. 310 translation: The Ye Bird of Yue
  373. Lu Xun Kong Yiji translation, Pt. II
  374. Super Singles' Day: 光棍节 11-11-11'
  375. China could develop sci-fi technologies
  376. SA in hiragana: さ
  377. Baijiu Sports Cap Edition!
  378. My favourite Chinese character: 戀
  379. Avoiding the passive voice in Mandarin
  380. Get Mandarin listening materials from YouTube
  381. Albert's Chinese Super Dictionary idea
  382. 013 王維 輞川閒居贈裴秀才迪 translation: Message to Scholar Pei Di from my Lodge at Wangchuan, by Wang Wei
  383. What is a topic prominent language?
  384. Preventing procrastination with the hosts file
  385. 012 李白 清平調三首其一 translation: Song of Purity and Peace, 1 of 3, by Li Bai
  386. KE in hiragana: け
  387. Lu Xun Diary of a Madman translation, XIII
  388. HI in hiragana: ひ
  389. Wacom Bamboo Pen & Touch review (CTH-460)
  390. Oral answers: 谁对你学中文有最大的影响?
  391. NO in hiragana: の
  392. Lu Xun Diary of a Madman translation, XII
  393. ME in hiragana: め
  394. Lu Xun Diary of a Madman translation, XI
  395. 蘇軾 水調歌頭 translation: Water Song, by Su Shi (明月幾時有)
  396. O in hiragana: お
  397. 119 王維 酬張少府 translation: Answering Minister Zhang, by Wang Wei
  398. Lu Xun Diary of a Madman translation, X
  399. Free Chinese to English translation
  400. 華歆王朗俱乘船避難 translation: Hua Xin and Wang Lang Fleeing by Boat
  401. Disabling Wacom Bamboo touch in Linux
  402. East Asian languages on 43Things
  403. 010 杜甫 登岳陽樓 translation: Ascending Yueyang Tower, by Du Fu
  404. 001 張九齡 感遇四首之一 translation: Thoughts I of IV (Zhang Jiuling)
  405. "As ... as possible" in Mandarin Chinese
  406. Translating "and" into Mandarin Chinese
  407. nciku seems to be down constantly
  408. The "China winning the school race" headlines are misleading
  409. 113 杜甫 旅夜書懷 translation: Thoughts on a Travelling Night, by Du Fu
  410. 016 王維 渭川田家 translation: Farm Houses by Wei River (Wang Wei)
  411. Lu Xun Diary of a Madman translation, IX
  412. Get Dropbox working in China
  413. 13 ways to make an immersion environment
  414. Two hundred posts!
  415. Tones in Mandarin Chinese
  416. What is SRS learning? Spaced Repetition System
  417. How to get Skritter functionality for free
  418. 017 王維 西施詠 translation: Ode to Xi Shi
  419. 王維 青溪 translation: Green Creek, by Wang Wei
  420. 80 Chinese characters commonly used in phonetic transcriptions
  421. My internship at AllSet Learning
  422. SCIM Smart Pinyin disappearing (智能拼音)
  423. Add more Japanese stuff to your day with Japanese art prints
  424. Lu Xun Diary of a Madman translation, VIII
  425. Useful terminal commands for language students
  426. Lu Xun Diary of a Madman translation, VII
  427. 王维 雜詩 translation: Unclassified Poem, by Wang Wei
  428. Lu Xun Diary of a Madman translation, VI
  429. 陶淵明 飲酒 translation: Drinking Wine (Tao Yuanming)
  430. 013 王維 送別 translation: Parting, by Wang Wei
  431. Easter Term 2011 exam results (AMES)
  432. Lu Xun Diary of a Madman translation, V
  433. Oral answers: 谁是你的偶像?
  434. Lu Xun 'Tomorrow' translation, Pt. I
  435. Lu Xun 'The Story of Hair' translation, Pt. I
  436. Lu Xun 'A Small Incident' translation, Pt. I
  437. Lu Xun 'Kong Yiji' translation Pt. I
  438. Soushenji No. 283 translation: Guo Ju Buries his Son and Obtains Gold
  439. Soushenji No. 157 translation: Trees neither Crooked nor Straight
  440. Soushenji 270 translation: Dong Fang Shuo Pours Wine to Dissolve Trouble
  441. Vocabulary list and Anki deck for 浮生六記三
  442. Vocabulary list and Anki deck for 搜神記
  443. Soushenji No. 144 translation: The Queen Mother of the West Sends Writings
  444. Lu Xun Diary of a Madman translation, IV
  445. Oral answers: 你觉得什么能让你幸福?
  446. Lu Xun Diary of a Madman translation, III
  447. Soushenji No. 183 translation: Taikang's Two Dragons'
  448. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt II
  449. Soushenji No. 134 translation: Rats Nesting in Trees
  450. Oral answers: 中国给你留下什么印象?
  451. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt. I
  452. Soushenji No. 69 translation: Hua Tuo Cures a Boil
  453. Oral answers: 你平时有什么爱好?
  454. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 16)
  455. Soushenji No. 355 translation: Mother Huang Becomes a Sea Turtle
  456. 明月何皎皎 translation: Why is the Bright Moon So Clear?
  457. 客從遠方來 translation - A Guest Comes from Afar
  458. Soushenji No. 150 translation: Raining Meat in Beidi
  459. Soushenji No. 104 translation: Hairy Tortoises and Horned Hares
  460. Oral answers: 中国文化和英国文化有哪些不同?
  461. Dr Kerry Brown on Chinese political personalities
  462. Soushenji No. 1 translation: Shennong Threshes the Hundred Grasses
  463. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 15)
  464. 'Separated by'' in Mandarin Chinese: 隔着'
  465. 杜甫 卜居 translation: Divining for a Residence, by Du Fu
  466. 杜甫 畫鷹 translation: The Painted Falcon, by Du Fu
  467. The 是 ... 的 construction in Mandarin
  468. 就 and 才 in Mandarin: as early as, not until
  469. GNOME Timer Applet for effective study sessions
  470. 了 grammar: four kinds of 了 in Mandarin
  471. Some things in English that behave like Chinese characters
  472. How to read a book efficiently for fast research
  473. Is Questia worth the money?
  474. TCM in the UK research questionnaire
  475. Use Zotero for essays and dissertations
  476. How to type ü in pinyin input systems
  477. Put Facebook into your target language
  478. 10 ways to learn Mandarin tones
  479. China to abolish Chinese characters, replace with pinyin
  480. 20 words for Chinese tone practice
  481. 086 杜甫 兵車行 translation - Ballad of the Army Carts, by Dufu
  482. Known Chinese Words Test from zhtoolkit
  483. The difference between 还是 and 或者
  484. Five words for 'improve' in Mandarin
  485. Judging and assessing in Mandarin Chinese
  486. HorseDragonFish, a Mandarin webcomic
  487. Six 印象 structures and uses in Mandarin
  488. Use pictures of important faces in flashcards
  489. 宁愿 in Mandarin: rather than, prefer to
  490. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 14)
  491. Donate to the Japan earthquake relief effort
  492. Use multiple cloze tests to remember things
  493. 常常 vs 往往 in Mandarin Chinese
  494. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 13)
  495. 李白 渡荆門送别 translation: Crossing at Jingmen and Saying Goodbye, by Li Bai
  496. Tips for reading and translating Chinese Tang poetry
  497. The Google collocation test for translation
  498. 120 王維 過香積寺 translation: Passing the Temple of Stored Fragrance, by Wang Wei
  499. 116 王維 山居秋暝 translation: Mountain Life on an Autumn Evening, by Wang Wei
  500. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 12)
  501. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 11)
  502. Mandarin passive voice: grammar and usage
  503. 106 杜甫 春望 translation: Spring View, by Du Fu
  504. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 10)
  505. Interpretations of the Korean War (micro article)
  506. Getting angry in Mandarin - 为 ... 对 ... 生气
  507. A Bitter Revolution (micro article)
  508. The Genpei War (micro article)
  509. The Great Learning (micro article)
  510. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 9)
  511. 24/7, dawn till dusk in Mandarin - 从早到晚
  512. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 8)
  513. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 7)
  514. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 6)
  515. 随着 ... 而 in Mandarin: with, as
  516. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 5)
  517. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 4)
  518. Add your target language to Firefox
  519. Taking A to be B in Mandarin: 以 A 为 B
  520. Interview with Joel from 1on1 Mandarin
  521. 尽管 and 即使 in Mandarin: 'even though'' vs ''even if'''
  522. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 3)
  523. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 2)
  524. Paraphrase when translating
  525. Use Tatoeba whenever you read your target language
  526. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 1)
  527. Six Records of a Floating Life translations
  528. How to write a postal address in Chinese
  529. How to write P.S. in a Chinese letter
  530. Use preferred browsing languages for extra practice
  531. 孟冬寒氣至 translation - In the First Month of Winter, Cold Air Arrives
  532. 凜凜歲云暮 translation - Bitterly Cold, the Year Ends
  533. Useful new blog: 'Learn Mandarin with Peter'''
  534. How to write a New Year card in Chinese
  535. Chinese character stroke order rules
  536. 生年不滿百 translation - The Years of Life Reach Not One Hundred
  537. Why Wubi Chinese input is better than pinyin
  538. 去者日以疏 translation - The Departed Are More Distant Daily
  539. 驅車上東門 translation - I Ride My Chariot from the Upper East Gate
  540. Using language podcast services: pros and cons
  541. Popup Chinese review
  542. 東城高且長 translation - The Eastern Wall is High and Long
  543. Classical Chinese first-person pronouns
  544. 迴車駕言邁 translation - I turn the carriage, pull the reins and set off
  545. How to make SCIM work with Anki
  546. 10 ways to make mnemonics
  547. 迢迢牽牛星 translation - So Remote, the Draught Ox Star
  548. 庭中有奇樹 translation - In the Courtyard there is a Strange Tree
  549. Radical repeating characters in Chinese
  550. 冉冉孤生竹 translation - Frail Bamboo Growing Alone
  551. 明月皎夜光 translation - The Clear Moon Shines Brightly by Night
  552. Chinese Ngrams on Google Labs
  553. 涉江采芙蓉 translation - Crossing the River to Pick Hibiscus
  554. The Mandarin complement of result: detailed explanation
  555. How to use 呢 (ne) in Mandarin
  556. Mandarin question particles 吗, 呢, 吧
  557. Character shapes used in Chinese words
  558. The difference between Mandarin 吗 and 吧
  559. Mandarin tone change rules (tone sandhi)
  560. 西北有高樓 translation - A Tall Tower in the Northwest
  561. Mistakes are brilliant for learning
  562. Interesting Mandarin - English coincidences
  563. Unusual Mandarin syllables
  564. 今日良宴會 translation – Today we hold a splendid feast
  565. Soushenji No. 395 translation: The Escort Commandant (搜神記三九五)
  566. The Chinese difficulty debate
  567. The different learning curves of Chinese and Japanese
  568. 青青陵上柏 translation - Green, Green, Cypress on the Mound
  569. Pinyin phonetics table with audio
  570. 的 地 得 grammar summary (DE particles)
  571. Mandarin suffixes and prefixes
  572. Mandarin adverbials TMP word order rule: time, manner, place
  573. North Korea and East Asian Security
  574. 青青河畔草 Translation - Green, Green, Grass on the Riverbank
  575. Discussing cause and effect in Mandarin
  576. 行行重行行 Translation - Marching On and On
  577. Presenting an argument in Mandarin
  578. Hangul and jamo practice in Anki
  579. Chinese numerology explained by a skeptic
  580. Polyglot plugin for Mandarin
  581. Useful Mandarin conjunctions and phrases
  582. Hiragana and katakana practice in Anki
  583. "20 rules for learning" is essential reading
  584. Skype for speaking practice
  585. Nominal sentences in Literary Chinese
  586. Use SRS grading buttons for more effective learning
  587. Input pinyin with tone marks in Ubuntu
  588. Graded comparisons in Mandarin Chinese
  589. Simple comparisons in Mandarin Chinese
  590. One-sided conversations for language learning
  591. Study habits to boost learning and memory
  592. Input Chinese, Japanese and Korean in Ubuntu
  593. Mandarin pinyin chart
  594. Japanesepod101 sign up offer
  595. Best Chinese dictionaries: The Top 5
  596. The four uses of 之 in Literary Chinese
  597. Mandarin numbers grammar summary
  598. Learning Mandarin numbers – the zeros
  599. Learning Mandarin numbers – different units
  600. Easter Term 2010 exam results (AMES)