East Asia Student

Random Stuff Related to East Asia

Posts

  1. 049 李頎 琴歌 translation: Zither Song, by Lǐ Qí
  2. 239 李端 聽箏 translation: Listening to the Zither, by Lǐ Duān
  3. 敦煌 醉後失禮謝書 Dunhuang Drunk Apology Letter Translation
  4. 陸游 遊山西村 translation: Roaming in Mountain West Villages, by Lu You
  5. 白居易 自問 (黑花滿眼絲滿頭) translation: Self Questioning, by Bai Juyi
  6. 李白 古風 桃花開東園 translation: Antiquity: Peach Blossom Blooming in the East Garden, by Li Bai
  7. 章碣 焚書坑 translation: The Book Burning Pit, By Zhang Jie
  8. Duolingo Fandom Japanese vocab CSV extractor bookmark
  9. 三國演義 董賊潛懷廢立圖 translation: "The Traitor Dong Zhuo Secretly Harbours a Deposition Plan", from Romance of the Three Kingdoms
  10. 山川异域 风月同天: Japan sends aid packages to China with a Classical Chinese poem
  11. 023 綦毋潛 春泛若耶溪 translation: Spring Drifting on Ruoye Creek, by Qiwu Qian
  12. 163 李白 司馬將軍歌 translation: Sima General Song, by Li Bai
  13. 196 劉長卿 長沙過賈誼宅 translation: In Changsha, Passing by Jia Yi's Residence
  14. 068 韓愈 謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓 translation: An Inscription on the Gatehouse after Paying Respects at the Mt Heng Shrine and Lodging at the Mountain Temple, by Hán Yù
  15. 李白 早發白帝城 translation: Setting Off Early from Baidi City, by Li Bai (下江陵)
  16. 李白 勞勞亭 translation: Pavilion of Misery, by Li Bai
  17. 《时间都去哪儿了》 lyrics translation: Where Has the Time Gone?
  18. A "Chinese" puzzle sent to me by a reader: 冊月水三 了口臼尺 山月了 七口...
  19. Book review: Tuttle Reading and Writing Chinese
  20. '李白 宮中行樂詞 一 translation: Lyrics for Wandering in the Palace I, by Li Bai (小小生金屋)'
  21. My favourite Chinese learning tools
  22. What is the main Chinese language? What is Standard Chinese?
  23. The best Android Chinese input method: Google Pinyin Input (谷歌拼音输入法)
  24. 李白 遠別離 translation: Distant Parting, by Li Bai
  25. 汪曾祺 尾巴 translation: Tail, by Wang Zengqi (小说三篇)
  26. '李清照 醉花陰 translation: (Lyrics for the Tune of) Drunk in Blossom Shade, by Li Qingzhao'
  27. 王維 苦熱行 translation: Ballad of Suffering from the Heat, by Wang Wei
  28. Thanks to Kensio Software for the Wordpress and Web development of EAS
  29. Convenient mark-up for CJK languages in Wordpress (HTML + CSS)
  30. How to type Chinese quotation marks on Mac OS (「」, 『』 and 《》 )
  31. How to get a Chinese name
  32. '王維 酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作 translation: Composed in Reply to Secretary Su of the Board of Concern, Who Passed By Lantian Residence But Did Not Stay, by Wang Wei'
  33. '王維 送元二使安西 translation: Seeing Off Yuan Er on His Mission to Anxi, by Wang Wei'
  34. 王維 辛夷塢 translation: Magnolia Wall, by Wang Wei (輞川集)
  35. 王維 欹湖 translation: Yi Lake, by Wang Wei (輞川集)
  36. 王維 欒家瀨 translation: Luan Family Rapids, by Wang Wei (輞川集)
  37. 孫子 兵法 始計 translation: Laying Plans, The Art of War, by Sun Zi
  38. Amazon China: the best source of Chinese ebooks ever?
  39. Questions about studying an East Asian language at university
  40. How to improve your Chinese listening in the early stages (reader question)
  41. Chinese time format for coding: %Y年%m月%e日 %A %I:%M %p
  42. 柳宗元 江雪 translation: River Snow, by Liu Zongyuan (Jiang Xue)
  43. 詩經 柏舟 translation: Cypress Boat, from the Classic of Poetry
  44. 王維 相思 translation: Yearning, by Wang Wei
  45. '李煜 謝新恩 · 櫻花落盡階前月 translation: Cherry Blossom Completely Falls Before the Steps Under the Moon, by Li Yu (Gratitude for New Favour)'
  46. 'My undergraduate dissertation: Changing Trajectories of Wang Meng and Liu Binyan'
  47. 孟郊 遊子吟 (Yóuzǐ Yín) translation: Song of the Wanderer, by Meng Jiao
  48. 女曰雞鳴 translation: The Wife Says the Rooster Crows (Classic of Poetry 詩經)
  49. 李商隱 夜雨寄北 translation: Sent North in Night Rain, by Li Shangyin
  50. 歐陽脩 畫船載酒西湖好 translation: A Painted Boat Carrying Wine, by Ouyang Xiu (采桑子)
  51. 歐陽脩 平生為愛西湖好 translation: All One's Life One has Loved It, by Ouyang Xiu (采桑子)'
  52. 杜牧 贈別 其二 translation: Parting II, by Du Mu
  53. 李商隱 無題 · 來是空言去絕踪 translation: Untitled (Promises to Come Were Empty Words; Gone Without Trace), by Li Shangyin
  54. Hanzi and kanji: differences in the Chinese and Japanese character sets today
  55. '柳宗元 秋曉行南谷經荒村 translation: On an Autumn Morning, Travelling on a Southern Valley Path to a Deserted Village, by Liu Zongyuan'
  56. The 'word-character error' whilst learning Chinese
  57. '蘇軾 冬至日獨遊吉祥寺 translation: On the Winter Solstice, Travelling Alone to the Temple of Fortune, by Su Shi'
  58. What does Bradley Cooper say in Chinese at the end of Limitless? (2011)
  59. Fourth year final exam results, Easter 2013 (AMES)
  60. You can still read Chinese with the hanzi jumbled up
  61. 60 Chinese words for death
  62. A Chinese joke about accidental bank robbers (more homophone puns)
  63. 蘇軾 戲子由 translation: Teasing Zi You, by Su Shi
  64. 常建 古興 translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (漢上逢老翁)
  65. WA in hiragana: わ
  66. 陸遊 岳池農家 translation: The Peasant Houses of Yuechi, by Lu You
  67. 蘇軾 陌上花 三 translation: Flowers on the Paddy Field Path III, by Su Shi
  68. 蘇軾 陌上花 一 translation: Flowers on the Paddy Field Path I, by Su Shi
  69. 蘇軾 贈狄崇班季子 translation: Presented as a Gift to Di Chongban's Youngest Son, by Su Shi'
  70. TSU in hiragana: つ
  71. Some tricks to reduce word count in academic writing
  72. '蘇軾 月夜與客飲酒杏花下 translation: On a Moonlit Night Drinking Wine with a Guest Below the Apricot Blossoms, by Su Shi'
  73. '蘇軾 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩 translation: Still One Hears that Zhang Ziye at Eighty-Five Years Old Has Bought a Concubine; A Poem Requested by Shugu (Su Shi)'
  74. 蘇軾 陌上花 二 translation: Flowers on the Paddy Field Path II, by Su Shi
  75. '蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其二) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower II, by Su Shi'
  76. '蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其一) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower I, by Su Shi'
  77. '常建 題破山寺後禪院 translation: Writing of the Meditation Hall of Po Mountain Temple, by Chang Jian'
  78. 陸遊 過野人家有感 translation: Feelings When Passing Countryside Homes, by Lu You
  79. 楊萬里 過瓜洲鎮 translation: Passing Through Guazhou Town, by Yang Wanli
  80. '楊萬里 舟過揚子橋遠望 translation: Looking Afar from a Boat Passing a Bridge on the Yangzi, by Yang Wanli'
  81. 陸遊 山南行 translation: Ballad of South of the Mountains, by Lu You
  82. 楊萬里 過揚子江 (其二) translation: Crossing the Yangzi River II, by Yang Wanli
  83. 楊萬里 小泊新豐市 translation: A Small Mooring at Xinfeng City, by Yang Wanli
  84. 梅堯臣 夢覺 translation: Waking from a Dream, by Mei Yaochen
  85. 梅堯臣 來夢 translation: A Dream Comes, by Mei Yaochen
  86. 梅堯臣 不知夢 translation: I Do Not Know If I Am Dreaming, by Mei Yaochen
  87. 李白 贈從弟冽 translation: Offered as a Present to My Nephew Lie, by Li Bai
  88. 李白 西嶽雲台歌送丹丘子 translation: A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak, by Li Bai'
  89. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 16
  90. '杜甫 聞官軍收河南河北 translation: Hearing the Military Has Taken Henan and Hebei, by Du Fu'
  91. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 15
  92. 173 Chinese economic terms (general economic vocabulary)
  93. '李白 夢遊天姥吟留別 translation: A Departing Song of Travelling to Tianmu in a Dream, by Li Bai'
  94. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 14
  95. 楊萬里 皂角林 translation: Honey Locust Forest, by Yang Wanli
  96. 杜甫 登樓 translation: Ascending a Pavilion, by Du Fu
  97. 杜甫 宿府 translation: Staying at the Yamen, by Du Fu
  98. 杜甫 古柏行 translation: Ballad of the Old Cypress, by Du Fu
  99. 陸遊 南鄭馬上作 translation: Written on Horseback in Nanzheng, by Lu You
  100. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 13
  101. 阿城 棋王 二四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 4
  102. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 12
  103. Cambridge Chinese Fourth Year Song and Tang Poetry List
  104. '楊萬里 水中山花影 translation: Reflection of Mountain Flowers in Water, by Yang Wanli'
  105. 美国想打谁就打谁 (America hits whoever it wants): versatile Chinese question words
  106. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 5 (Liu Binyan)
  107. RI in hiragana: り
  108. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 4 (Liu Binyan)
  109. Get daily Chinese handwriting practice with Google Pinyin IME on Android
  110. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 3 (Liu Binyan)
  111. 梅堯臣 汝州 translation: Ruzhou, by Mei Yaochen
  112. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 2 (Liu Binyan)
  113. Funny names found in the 2010 Chinese Census (homophones again)
  114. 刘宾雁 在桥梁工地上 translation: At the Bridge Construction Site, Pt 1 (Liu Binyan)
  115. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 四 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 4 (Wang Meng)
  116. 楊萬里 觀社 translation: Observing a Village Festival, by Yang Wanli
  117. 楊萬里 入浮梁界 translation: Entering the Borders of Fuliang, by Yang Wanli
  118. '楊萬里 積雨小霽 translation: A Break in the Clouds After Extended Rain, by Yang Wanli'
  119. 阿城 棋王 二三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 3
  120. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 三 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 3 (Wang Meng)
  121. 阿城 棋王 二二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 2
  122. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 二 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 2 (Wang Meng)
  123. Japan in Japanese: Nihon · にほん · 日本
  124. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 11
  125. '陸游 醉後草書歌詩戲作 translation: After Getting Drunk, Playfully Writing a Poem in Grass Script (Lu You)'
  126. 陸游 長歌行 translation: Long Ballad, by Lu You
  127. 阿城 棋王 二一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 1
  128. 阿城 棋王 一八 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 8
  129. A look at our final year exams in Chinese Studies at Cambridge
  130. Why I deleted the pinyin field from my Mandarin Anki deck
  131. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 10
  132. Some fun with Mandarin homophones
  133. 王蒙 哦, 穆罕默德 · 阿麦德 一 translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 1
  134. Hutong School webinar: “Chinese for Dummies”
  135. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 9
  136. 阿城 棋王 一六 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 6
  137. 阿城 棋王 一七 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 7
  138. Use pinyin from Google Translate to practice writing Chinese characters
  139. 蘇軾 寓居定惠院之東雜花滿山有海棠一株土人不知貴也 translation: ...Dinghui Temple..., by Su Shi
  140. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 8
  141. 阿城 棋王 一五 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 5
  142. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 7
  143. Calibre is an open-source ebook program with awesome potential for language learning
  144. Wang Meng Bibliography (王蒙创作年表)
  145. How to get Tibetan to display in Ankidroid (Anki for Android)
  146. A draft abstract for my Wang Meng and Liu Binyan dissertation
  147. Fleshing out the structure for my dissertation (2013-02-02)
  148. 阿城 棋王 一四 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 4
  149. 蘇軾 宿九仙山 translation: Lodging on Nine Immortals Mountain, by Su Shi
  150. '蘇軾 雨中游天竺靈感觀音院 translation: Traveling in the Rain to Linggan Guanyin Temple on Tianzhu Mountain, by Su Shi'
  151. '蘇軾 李思訓畫長江絕島圖 translation: Li Sixun Paints Cragged Islands on the Yangtze, by Su Shi'
  152. '蘇軾 臘日遊孤山訪惠勤惠思二僧 translation: On the Winter Festival I Visited Lone Mountain and the Two Monks Hui Jin and Hui Si, by Su Shi'
  153. 韓疁 高陽臺 translation: High Terrace, by Han Liu
  154. 李白 山中問答 translation: Questions and Answers in the Mountains, by Li Bai
  155. '王實味 野百合花 我们生活里缺少什么? translation: What are we lacking in life? (‘Wild Lilies’), by Wang Shiwei'
  156. '陸游 歲晚喜東歸 translation: Joyful to Return Home at the End of the Year, by Lu You'
  157. 阿城 棋王 一三 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 3
  158. SCIM vs IBus (Linux Chinese, Japanese, Korean input method options)
  159. Initial basic structure for my dissertation (刘宾雁 and 王蒙)
  160. Install East Asian languages support on Windows XP without the CD
  161. Should you learn Mandarin in a place with a standard accent? Which Mandarin study programs are good in China?
  162. Basic timeline of key events in the life of Liu Binyan (刘宾雁)
  163. Chinese alphabet nonsense
  164. 阿城 棋王 一二 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 2
  165. Yuan Z 等待 translation: Waiting
  166. Yuan Z 皮囊 translation: Skin bags
  167. 汪曾祺 生前友好 translation: A Close Friend in Life, by Wang Zengqi (excerpt)
  168. Yuan Z 他们 translation: They
  169. How to pronounce Li Keqiang (李克强) - China's next Premier
  170. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 6
  171. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 5
  172. 阿城 棋王 一一 translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 1
  173. Dates in Classical Chinese texts
  174. Chinese opposites words
  175. 李白 鳴皋歌送岑徵君 translation: A Song of Mt Ming'gao to See Off Cen Zheng, by Li Bai
  176. Surprising Chinese character simplifications
  177. 053 李白 廬山謠寄盧侍御虛舟 translation: A Ballad of Mt. Lu for Imperial Servant Lu Xuzhou, by Li Bai
  178. 王實味 野百合花 前記 translation: Preface to 'Wild Lilies'', by Wang Shiwei'
  179. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 4
  180. 陶淵明 桃花源詩 translation: The Peach Blossom Spring (poem), by Tao Yuanming
  181. 汪曾祺 卖蚯蚓的人 translation: The Worm Seller, by Wang Zengqi (小说三篇)
  182. Back to the Wang Meng and Liu Binyan dissertation
  183. 陶淵明 桃花源 translation: The Peach Blossom Spring (prose), by Tao Yuanming
  184. '胡适 建設的文明革命論 三 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 3'
  185. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 3
  186. '胡适 建設的文明革命論 二 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 2'
  187. 085 李白 將進酒 translation: Bring in the Wine, by Li Bai
  188. A sample of my Chinese handwriting (October 2012)
  189. 李白 荊門浮舟望蜀江 translation: Floating on a Boat at Jingmen, Gazing at the Yangzi (Li Bai)
  190. 19th and 20th century Chinese science fiction authors
  191. '李白 當塗趙炎少府粉圖山水歌 translation: Ode to a Scenic Painting by the Official Zhao Yan of Dangtu County, by Li Bai'
  192. 李白 烏夜啼 translation: Crows Caw at Night, by Li Bai
  193. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 2
  194. 007 李白 春思 translation: Spring Thoughts, by Li Bai
  195. Writing an undergraduate dissertation on Chinese science fiction
  196. 李白 送友人入蜀 translation: Seeing a Friend Off to Shu, by Li Bai
  197. 汪曾祺 迷路 translation: Losing One's Way, by Wang Zengqi (小说三篇)'
  198. 李白 蜀道難 translation: The Difficulty of the Shu Road, by Li Bai
  199. 地崩山摧壯士死 story translation, from《华阳国志·蜀志》
  200. 吳城日記 translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 1
  201. 李白 贈汪倫 translation: Zeng Wanglun, by Li Bai
  202. 李白 下涇縣陵陽溪至澀灘 translation: Down Jing County's Lingyang River to Rough Shore, by Li Bai'
  203. 汪曾祺 求雨 translation: Asking for Rain, by Wang Zengqi (小说三篇)
  204. 'How to type a Chinese / Japanese name dot · (interpunct) on Windows, Mac or Linux '
  205. '胡适 建設的文明革命論 一 translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 1'
  206. Hutong School webinar: "What's in a Chinese name?"'
  207. 坎坎 爱情啊 translation: Oh Love, by Kan Kan
  208. Windows 7 Chinese input
  209. 颠覆M - 蒙古精神 lyrics translation: The Spirit of Mongolia, by DianFu M
  210. Making a dedicated Skritter launcher in Linux Mint
  211. Does your first language accent affect your Japanese?
  212. East Asia Student readers might like these Chinese wall art prints
  213. Chinese and Japanese list numbering in CSS
  214. 王若琳 三个人的晚餐 translation: Dinner for Three, by Joanna Wang
  215. Anki tip: Use models (other than basic)
  216. 景陽岡武松打虎 translation, part 3 (水滸傳)
  217. My content is being scraped by Thow Chiang Chua's website
  218. What's different about Chinese netizens? - an infographic
  219. New site design (July 2012)
  220. Putting Wordpress into Chinese, Japanese or Korean
  221. Target overload in language learning
  222. The weirdest search terms that bring people to East Asia Student
  223. How to tell the difference between Chinese, Japanese and Korean
  224. Guest post: Learning Chinese is easy
  225. Carsick Cars '可怜的人'' lyrics translation: Pitiful Person'
  226. So Korean has way more Chinese influence than I had realised
  227. 屈原 離騷 translation: An extract from 'The Sorrow of Parting', by Qu Yuan
  228. Trip to Strong Ale Works in Qingdao
  229. Carsick Cars '他们的一员'' lyrics translation: One of Them'
  230. My Chinese Studies Supervision Reports from 1st Year at Cambridge
  231. Learning facts and Chinese at the same time
  232. 211 李商隱 隋宮 translation: The Sui Palace, by Li Shangyin
  233. 韓愈 師說 translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 2
  234. Hutong School webinar: “Demystifying Mandarin”
  235. Useful Chinese learning search functions
  236. The Skritter iOS app is out... Please make an Android one!
  237. The Feast at Hong Gate translation, Pt 3 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  238. SE in hiragana: せ
  239. Example sentences + SRS is the best way to learn Chinese measure words
  240. Chinese Grammar Wiki Anki decks
  241. 韓愈 師說 translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 1
  242. The Feast at Hong Gate translation, Pt 2 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  243. Understand Anki's structure and improve your SRS study
  244. Attacking Korean with Anki
  245. Fixing the "sqlalchemy.exceptions / cjklib" error in Pinyin Toolkit for Anki
  246. The Feast at Hong Gate translation, Pt 1 (史記:卷七:項羽本紀:16)
  247. 李白 長干行 translation: Ballad of Changgan, by Li Bai
  248. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 19
  249. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 18
  250. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 17
  251. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 16
  252. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 15
  253. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 14
  254. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 13
  255. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 12
  256. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 11
  257. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 10
  258. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 9
  259. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 8
  260. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 7
  261. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 6
  262. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 5
  263. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 4
  264. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 3
  265. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 2
  266. RU in hiragana: る
  267. 152 白居易 賦得古原草送別 translation: Farewells on Grassland, by Bai Juyi
  268. 'Lu Xun and Yu Dafu are both seen as important representative figures of the May Fourth New Literature movement. Why?'' (practice essay)'
  269. Introduction and Summary Texts for Modern Chinese Literature
  270. 273 張繼 楓橋夜泊 translation: Maple Bridge Night Mooring, by Zhang Ji
  271. Similar hanzi list and Anki deck
  272. 揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 1
  273. Why did May Fourth writers favour realism? What are “the limits of realism”? (practice essay)
  274. 246 白居易 問劉十九 translation: Inviting Liu Shijiu, by Bai Juyi
  275. 10 hanzi you thought you knew how to write correctly
  276. Speed up pinyin input: be incomplete!
  277. 蘇軾 辛丑十一月十九日,既與子由別于鄭州西門之外,馬上賦詩一篇寄之 translation
  278. Webinar: “How to get a job in China?”
  279. 095 沈佺期 雜詩 translation: Miscellaneous Poem, by Shen Quanqi
  280. 陸游 將至京口 translation: Going to Jingkou, by Lu You
  281. 陸游 登賞心亭 translation: Ascending the Joy Pavilion, by Lu You
  282. How will the media handle Xi Jinping's name? Pronunciation problems and Xi Jinping puns
  283. 兰州拉面万岁! Long Live Lanzhou Lamian!
  284. Review of Guo Xiaolu’s 'Twenty Fragments of a Ravenous Youth' (郭小橹 饕餮青春的二十个瞬间)
  285. How I started studying Mandarin
  286. 128 孟浩然 過故人莊 translation: Visiting a Friend's Farmhouse, by Meng Haoran
  287. '陸游 六月十四日宿東林寺 translation: Staying at Donglin Monastery on June 14th, by Lu You'
  288. 236 王之渙 登鸛雀樓 translation: Climbing White Stork Tower, by Wang Zhihuan
  289. 233 李白 靜夜思 translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai
  290. RO in hiragana: ろ
  291. Why I decided to study Chinese
  292. How I do translations here (and why)
  293. 267 王翰 涼州詞 translation: Liangzhou Verse, by Wang Han
  294. 303 李商隱 嫦娥 translation: Chang'e, by Li Shangyin
  295. 景陽岡武松打虎 translation, part 2 (水滸傳)
  296. I in hiragana: い
  297. Zhuge Liang produces arrows, part one (三國演義 第四十六回)
  298. 102 李白 送友人 translation: Seeing Off a Friend, by Li Bai
  299. 海子 七月的大海 translation: The July Sea, by Hai Zi
  300. 海子 面朝大海,春暖花开 translation: Facing the Sea, with Spring Blossom, by Hai Zi
  301. 景陽岡武松打虎 translation, part 1 (水滸傳)
  302. 坎坎 滴答 translation: Di Da, by Kan Kan (Chinese song in Lijiang)
  303. 271 杜甫 江南逢李龜年 translation: Encountering Li Guinian in Jiangnan, by Du Fu
  304. TA in hiragana: た
  305. FUSION乐园 123 translation (Chinese pop rock song)
  306. KU in hiragana: く
  307. 崔健 一无所有: Nothing to My Name, by Cui Jian - a decent Chinese rock song
  308. Active vs passive vocabulary - do you know the difference?
  309. 'xue'' is not the same sound as ''shui''!'
  310. 225 王維 竹里館 translation: Bamboo Grove Pavilion, by Wang Wei
  311. Remembr.it Chinese Flashcards review
  312. N in hiragana: ん
  313. Remembr.it mini-interview
  314. Colloquial comparisons in Cantonese
  315. Vocabify 0.2.3
  316. 224 王維 鹿柴 translation: The Deer Enclosure, by Wang Wei
  317. Vocabify 0.2, now on Google Code
  318. 300 posts! + looking for guest posters
  319. 235 杜甫 八陣圖 translation: Eight Front Strategy, by Du Fu
  320. 234 李白 怨情 translation: Resentment, by Li Bai
  321. NI in hiragana: に
  322. 232 孟浩然 春曉 translation: Spring Dawn, by Meng Haoran
  323. Web programming in China can really suck
  324. Vocabulary notify flashcards 0.1
  325. HE in hiragana: へ
  326. Soushenji 457 translation: Tomb of the Faithful Dog
  327. Gwoyeu Romatzyh - better than pinyin?
  328. NU in hiragana: ぬ
  329. 还是 and 或者: exclusive and inclusive disjunction
  330. Open source is good for language learners
  331. NA in hiragana: な
  332. Staying in touch with someone in China
  333. 徐志摩 再別康橋 translation: Saying Goodbye to Cambridge Again, by Xu Zhimo
  334. YU in hiragana: ゆ
  335. Learning Chinese grammar in Grade 1
  336. SHI in hiragana: し
  337. East Asian Studies (Chinese) at Cambridge: First Year
  338. 10 popular misconceptions about Chinese
  339. A in hiragana: あ
  340. Soushenji 387 translation: Death in Childbirth, a Dot on the Face
  341. The Chinese Grammar Wiki
  342. TE in hiragana: て
  343. Interviewed by Steven Daniels on Lingomi Blog
  344. Benny tackles Chinese
  345. 300 Song Poems (宋词三百首)
  346. What can you write about in a literature dissertation?
  347. KI in hiragana: き
  348. Soushenji 389 translation: A Ghost Plays the Pipa
  349. “For” in Chinese: for the nth time
  350. Forwards - backwards Chinese words
  351. Soushenji 381 translation: The Coffin Floating in the Liao River
  352. RE in hiragana: れ
  353. KO in hiragana: こ
  354. Soushenji No. 351 translation: Chang'e Flies to the Moon'
  355. "For" in Chinese: for an amount of time
  356. 闻捷 苹果树下 translation: Under the Apple Tree, by Wen Jie
  357. Thoughts on 'Last Train Home' (归途列车)
  358. 10 common Mandarin learner mistakes
  359. KA in hiragana: か
  360. Mandarin sentence structure: guidelines
  361. China's weird desert structures
  362. Mandarin Chinese word order
  363. Wikipedia's huge list of Chinese TV dramas: great listening materials'
  364. SO in hiragana: そ
  365. YO in hiragana: よ
  366. Translating "who" / "that" into Chinese
  367. Soushenji No. 310 translation: The Ye Bird of Yue
  368. Lu Xun Kong Yiji translation, Pt. II
  369. Super Singles' Day: 光棍节 11-11-11'
  370. China could develop sci-fi technologies
  371. SA in hiragana: さ
  372. Baijiu Sports Cap Edition!
  373. My favourite Chinese character: 戀
  374. Avoiding the passive voice in Mandarin
  375. Get Mandarin listening materials from YouTube
  376. Albert's Chinese Super Dictionary idea
  377. 013 王維 輞川閒居贈裴秀才迪 translation: Message to Scholar Pei Di from my Lodge at Wangchuan, by Wang Wei
  378. What is a topic prominent language?
  379. Preventing procrastination with the hosts file
  380. 012 李白 清平調三首其一 translation: Song of Purity and Peace, 1 of 3, by Li Bai
  381. KE in hiragana: け
  382. Lu Xun Diary of a Madman translation, XIII
  383. HI in hiragana: ひ
  384. Wacom Bamboo Pen & Touch review (CTH-460)
  385. Oral answers: 谁对你学中文有最大的影响?
  386. NO in hiragana: の
  387. Lu Xun Diary of a Madman translation, XII
  388. ME in hiragana: め
  389. Lu Xun Diary of a Madman translation, XI
  390. 蘇軾 水調歌頭 translation: Water Song, by Su Shi (明月幾時有)
  391. O in hiragana: お
  392. 119 王維 酬張少府 translation: Answering Minister Zhang, by Wang Wei
  393. Lu Xun Diary of a Madman translation, X
  394. Free Chinese to English translation
  395. 華歆王朗俱乘船避難 translation: Hua Xin and Wang Lang Fleeing by Boat
  396. Disabling Wacom Bamboo touch in Linux
  397. East Asian languages on 43Things
  398. 010 杜甫 登岳陽樓 translation: Ascending Yueyang Tower, by Du Fu
  399. 001 張九齡 感遇四首之一 translation: Thoughts I of IV (Zhang Jiuling)
  400. "As ... as possible" in Mandarin Chinese
  401. Translating "and" into Mandarin Chinese
  402. nciku seems to be down constantly
  403. The "China winning the school race" headlines are misleading
  404. 113 杜甫 旅夜書懷 translation: Thoughts on a Travelling Night, by Du Fu
  405. 016 王維 渭川田家 translation: Farm Houses by Wei River (Wang Wei)
  406. Lu Xun Diary of a Madman translation, IX
  407. Get Dropbox working in China
  408. 13 ways to make an immersion environment
  409. Two hundred posts!
  410. Tones in Mandarin Chinese
  411. What is SRS learning? Spaced Repetition System
  412. How to get Skritter functionality for free
  413. 017 王維 西施詠 translation: Ode to Xi Shi
  414. 王維 青溪 translation: Green Creek, by Wang Wei
  415. 80 Chinese characters commonly used in phonetic transcriptions
  416. My internship at AllSet Learning
  417. SCIM Smart Pinyin disappearing (智能拼音)
  418. Add more Japanese stuff to your day with Japanese art prints
  419. Lu Xun Diary of a Madman translation, VIII
  420. Useful terminal commands for language students
  421. Lu Xun Diary of a Madman translation, VII
  422. 王维 雜詩 translation: Unclassified Poem, by Wang Wei
  423. Lu Xun Diary of a Madman translation, VI
  424. 陶淵明 飲酒 translation: Drinking Wine (Tao Yuanming)
  425. 013 王維 送別 translation: Parting, by Wang Wei
  426. Easter Term 2011 exam results (AMES)
  427. Lu Xun Diary of a Madman translation, V
  428. Oral answers: 谁是你的偶像?
  429. Lu Xun 'Tomorrow' translation, Pt. I
  430. Lu Xun 'The Story of Hair' translation, Pt. I
  431. Lu Xun 'A Small Incident' translation, Pt. I
  432. Lu Xun 'Kong Yiji' translation Pt. I
  433. Soushenji No. 283 translation: Guo Ju Buries his Son and Obtains Gold
  434. Soushenji No. 157 translation: Trees neither Crooked nor Straight
  435. Soushenji 270 translation: Dong Fang Shuo Pours Wine to Dissolve Trouble
  436. Vocabulary list and Anki deck for 浮生六記三
  437. Vocabulary list and Anki deck for 搜神記
  438. Soushenji No. 144 translation: The Queen Mother of the West Sends Writings
  439. Lu Xun Diary of a Madman translation, IV
  440. Oral answers: 你觉得什么能让你幸福?
  441. Lu Xun Diary of a Madman translation, III
  442. Soushenji No. 183 translation: Taikang's Two Dragons'
  443. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt II
  444. Soushenji No. 134 translation: Rats Nesting in Trees
  445. Oral answers: 中国给你留下什么印象?
  446. Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt. I
  447. Soushenji No. 69 translation: Hua Tuo Cures a Boil
  448. Oral answers: 你平时有什么爱好?
  449. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 16)
  450. Soushenji No. 355 translation: Mother Huang Becomes a Sea Turtle
  451. 明月何皎皎 translation: Why is the Bright Moon So Clear?
  452. 客從遠方來 translation - A Guest Comes from Afar
  453. Soushenji No. 150 translation: Raining Meat in Beidi
  454. Soushenji No. 104 translation: Hairy Tortoises and Horned Hares
  455. Oral answers: 中国文化和英国文化有哪些不同?
  456. Dr Kerry Brown on Chinese political personalities
  457. Soushenji No. 1 translation: Shennong Threshes the Hundred Grasses
  458. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 15)
  459. 'Separated by'' in Mandarin Chinese: 隔着'
  460. 杜甫 卜居 translation: Divining for a Residence, by Du Fu
  461. 杜甫 畫鷹 translation: The Painted Falcon, by Du Fu
  462. The 是 ... 的 construction in Mandarin
  463. 就 and 才 in Mandarin: as early as, not until
  464. GNOME Timer Applet for effective study sessions
  465. 了 grammar: four kinds of 了 in Mandarin
  466. Some things in English that behave like Chinese characters
  467. How to read a book efficiently for fast research
  468. Is Questia worth the money?
  469. TCM in the UK research questionnaire
  470. Use Zotero for essays and dissertations
  471. How to type ü in pinyin input systems
  472. Put Facebook into your target language
  473. 10 ways to learn Mandarin tones
  474. China to abolish Chinese characters, replace with pinyin
  475. 20 words for Chinese tone practice
  476. 086 杜甫 兵車行 translation - Ballad of the Army Carts, by Dufu
  477. Known Chinese Words Test from zhtoolkit
  478. The difference between 还是 and 或者
  479. Five words for 'improve' in Mandarin
  480. Judging and assessing in Mandarin Chinese
  481. HorseDragonFish, a Mandarin webcomic
  482. Six 印象 structures and uses in Mandarin
  483. Use pictures of important faces in flashcards
  484. 宁愿 in Mandarin: rather than, prefer to
  485. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 14)
  486. Donate to the Japan earthquake relief effort
  487. Use multiple cloze tests to remember things
  488. 常常 vs 往往 in Mandarin Chinese
  489. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 13)
  490. 李白 渡荆門送别 translation: Crossing at Jingmen and Saying Goodbye, by Li Bai
  491. Tips for reading and translating Chinese Tang poetry
  492. The Google collocation test for translation
  493. 120 王維 過香積寺 translation: Passing the Temple of Stored Fragrance, by Wang Wei
  494. 116 王維 山居秋暝 translation: Mountain Life on an Autumn Evening, by Wang Wei
  495. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 12)
  496. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 11)
  497. Mandarin passive voice: grammar and usage
  498. 106 杜甫 春望 translation: Spring View, by Du Fu
  499. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 10)
  500. Interpretations of the Korean War (micro article)
  501. Getting angry in Mandarin - 为 ... 对 ... 生气
  502. A Bitter Revolution (micro article)
  503. The Genpei War (micro article)
  504. The Great Learning (micro article)
  505. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 9)
  506. 24/7, dawn till dusk in Mandarin - 从早到晚
  507. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 8)
  508. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 7)
  509. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 6)
  510. 随着 ... 而 in Mandarin: with, as
  511. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 5)
  512. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 4)
  513. Add your target language to Firefox
  514. Taking A to be B in Mandarin: 以 A 为 B
  515. Interview with Joel from 1on1 Mandarin
  516. 尽管 and 即使 in Mandarin: 'even though'' vs ''even if'''
  517. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 3)
  518. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 2)
  519. Paraphrase when translating
  520. Use Tatoeba whenever you read your target language
  521. Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 1)
  522. Six Records of a Floating Life translations
  523. How to write a postal address in Chinese
  524. How to write P.S. in a Chinese letter
  525. Use preferred browsing languages for extra practice
  526. 孟冬寒氣至 translation - In the First Month of Winter, Cold Air Arrives
  527. 凜凜歲云暮 translation - Bitterly Cold, the Year Ends
  528. Useful new blog: 'Learn Mandarin with Peter'''
  529. How to write a New Year card in Chinese
  530. Chinese character stroke order rules
  531. 生年不滿百 translation - The Years of Life Reach Not One Hundred
  532. Why Wubi Chinese input is better than pinyin
  533. 去者日以疏 translation - The Departed Are More Distant Daily
  534. 驅車上東門 translation - I Ride My Chariot from the Upper East Gate
  535. Using language podcast services: pros and cons
  536. Popup Chinese review
  537. 東城高且長 translation - The Eastern Wall is High and Long
  538. Classical Chinese first-person pronouns
  539. 迴車駕言邁 translation - I turn the carriage, pull the reins and set off
  540. How to make SCIM work with Anki
  541. 10 ways to make mnemonics
  542. 迢迢牽牛星 translation - So Remote, the Draught Ox Star
  543. 庭中有奇樹 translation - In the Courtyard there is a Strange Tree
  544. Radical repeating characters in Chinese
  545. 冉冉孤生竹 translation - Frail Bamboo Growing Alone
  546. 明月皎夜光 translation - The Clear Moon Shines Brightly by Night
  547. Chinese Ngrams on Google Labs
  548. 涉江采芙蓉 translation - Crossing the River to Pick Hibiscus
  549. The Mandarin complement of result: detailed explanation
  550. How to use 呢 (ne) in Mandarin
  551. Mandarin question particles 吗, 呢, 吧
  552. Character shapes used in Chinese words
  553. The difference between Mandarin 吗 and 吧
  554. Mandarin tone change rules (tone sandhi)
  555. 西北有高樓 translation - A Tall Tower in the Northwest
  556. Mistakes are brilliant for learning
  557. Interesting Mandarin - English coincidences
  558. Unusual Mandarin syllables
  559. 今日良宴會 translation – Today we hold a splendid feast
  560. Soushenji No. 395 translation: The Escort Commandant (搜神記三九五)
  561. The Chinese difficulty debate
  562. The different learning curves of Chinese and Japanese
  563. 青青陵上柏 translation - Green, Green, Cypress on the Mound
  564. Pinyin phonetics table with audio
  565. 的 地 得 grammar summary (DE particles)
  566. Mandarin suffixes and prefixes
  567. Mandarin adverbials TMP word order rule: time, manner, place
  568. North Korea and East Asian Security
  569. 青青河畔草 Translation - Green, Green, Grass on the Riverbank
  570. Discussing cause and effect in Mandarin
  571. 行行重行行 Translation - Marching On and On
  572. Presenting an argument in Mandarin
  573. Hangul and jamo practice in Anki
  574. Chinese numerology explained by a skeptic
  575. Polyglot plugin for Mandarin
  576. Useful Mandarin conjunctions and phrases
  577. Hiragana and katakana practice in Anki
  578. "20 rules for learning" is essential reading
  579. Skype for speaking practice
  580. Nominal sentences in Literary Chinese
  581. Use SRS grading buttons for more effective learning
  582. Input pinyin with tone marks in Ubuntu
  583. Graded comparisons in Mandarin Chinese
  584. Simple comparisons in Mandarin Chinese
  585. One-sided conversations for language learning
  586. Study habits to boost learning and memory
  587. Input Chinese, Japanese and Korean in Ubuntu
  588. Mandarin pinyin chart
  589. Japanesepod101 sign up offer
  590. Best Chinese dictionaries: The Top 5
  591. The four uses of 之 in Literary Chinese
  592. Mandarin numbers grammar summary
  593. Learning Mandarin numbers – the zeros
  594. Learning Mandarin numbers – different units
  595. Easter Term 2010 exam results (AMES)