In order to be useful to people studying the text, this translation aims to be literal and close to the original.
郭巨埋兒得金 [_Guo_] [_Ju_] [bury] [son] [get] [gold] Guo Ju Buries his Son and Obtains Gold
郭巨， [_Guo_] [_Ju_] Guo Ju,
隆慮人也， [_Long_] [_Lü_] [person] [it is so] of Long Lü,
一云河內溫人。 [one] [say] [_He_] [_Nei_] [_Wen_] [person], also said to be of Wen in He Nei,
兄弟三人， [brother] [brother] [three] [person] was one of three brothers,
早喪父。 [early] [lose] [father] who lost their father when young.
禮畢， [ceremony] [finish] When the funeral was finished,
二弟求分。 [two] [brother] [seek] [share] two of the brothers sought their share.
以錢二千萬， [take] [money] [two] [thousand] [ten thousand] Taking the twenty million in money,
二弟各取千萬， [two] [brother] [each] [take] [thousand] [ten thousand] two of the brothers each took ten million,
巨獨與母居客舍， [_Ju_] [independently] [with] [mother] [reside] [guest] [residence] and Ju lived independently with his mother in a guest house,
夫婦傭賃以給供養。 [husband] [wife] [hire] [rent] [so as to] [give] [supply] [support] and he and his wife hired themselves out as labourers in order to support his mother.
居有頃， [live] [have] [short while] After they had lived there a short while,
妻產男。 [wife] [give birth] [male] his wife gave birth to a son.
巨念兒妨事親，一也； [huge] [think] [son] [hinder] [serve] [parent]，[one] [it is so] He worried immensely that a son would hinder him in serving his mother, firstly;
老人得食， [old] [person] [get] [food] and when old people get food,
喜分兒孫， [like] [share] [son] [grandson] they like to share it with their children and grandchildren,
減饌，二也。 [reduce] [food]，[two] [it is so] reducing their own food, secondly.
乃於野鑿地， [thus] [in] [field] [dig] [earth] So, he dug into the earth in a field,
欲埋兒， [want] [bury] [son] intending to bury his son,
得石蓋， [get] [stone] [lid] but found a stone lid,
下有黃金一釜， [under] [have] [yellow] [gold] [one] [ingot] and underneath there was one gold ingot,
中有丹書，曰： [in] [have] [red] [letters]，[say] upon which was red writing that said:
「孝子郭巨， 「[filial] [son] [_Guo_] [_Ju_] “To the filial son Guo Ju:
黃金一釜， [yellow] [gold] [one] [ingot] one gold ingot,
以用賜汝。」 [take] [use] [bestow] [you]」 is bestowed on you.”
於是名振天下。 [at] [this] [name] [resonate] [heaven] [under] Because of this, his name was known across the empire.
_If you notice an error or disagree with the translation, please comment below to make this a better resource.___