六月十四日宿東林寺 Liùyuè Shísìrì Sù Dōnglín Sì [six] [month] [ten] [four] [day] [stay] [East] [Forest] [monastery] Staying at Donglin Monastery on June 14th
看盡江湖千萬峰， Kàn jǐn jiānghú qiānwàn fēng, [see] [fully] [rivers] [lakes] [one] [million] [peaks] As far as the eye can see are rivers, lakes and a multitude of mountain peaks,
不嫌雲夢芥吾胸。 bù xián yún mèng jiè wú xiōng. [not] [dislike] [Cloud] [Dream] [mustard] [my] [bosom] But to me, Yun Meng lake is as small as a mustard seed.
戲招西塞山前月， Xì zhāo xi sāi shān qiányuè, [play] [beckon] [Xi] [Sai] [mountain] [front] [moon] I imagine I can see the moon rise over the mountains in the kingdoms of Xi and Sai,
來聽東林寺裡鍾。 lái tīng dōng línsì li zhōng. [come] [hear] [East] [Forest] [monastery] [inside] [bell] While hearing the bell in Dong Lin monastery.
遠客豈知今再到， Yuǎn kè qǐ zhī jīn zài dào, distant traveller how know today again arrive How could I have known that I would travel this way again?
老僧能記昔相逢。 lǎo sēng néng jì xī xiāngféng. [old] [monk] [can] [remember] [past] [mutually] [come] [across] The old monks can remember our past meeting.
虛窗熟睡誰驚覺， Xū chuāng shúshuì shuí jīng jué, [empty] [window] [hot] [sleep] [who] [wakeful] Who is it that I can hear through the ajar window, startling me from sleep?
野碓無人夜自舂。 yě duì wúrén yè zì chōng. [wild] [pestle] [without] [person] [night] [self] [pound] There is no one outside at the pestle and mortar; at night it grinds itself.