This is a rough translation and annotation of the poem 焚書坑 (Fén Shū Kēng), ‘The Book Burning Pit’, by the Tang Dynasty Chinese poet 章碣 (Zhāng Jié).
焚書坑 Fén Shū Kēng [burn] [book] [pit]
竹帛煙銷帝業虛， zhú bó yān xiāo dì yè xū [bamboo] [silk] [smoke] [dissipate] [emperor] [achievement] [empty] (竹帛 “bamboo and silk” refers to books.)
關河空鎖祖龍居。 guān hé kōng suǒ zǔ lóng jū [Pass] [River] [vain] [lock] [ancestor] [dragon] [residence] (Hangu Pass is a particular valley pass.)
坑灰未冷山東亂， kēng hūi wèi lěng shān dōng luàn [pit] [ashes] [not yet] [cold] [mountain] [east] [confusion] (The Xiao Mountains are in modern Henan.)