行行重行行 Translation - Marching On and On
This is a translation of the poem 行行重行行 from 古詩十九首 (Nineteen Old Poems).
行行重行行 xíng xíng chóng xíng xíng [walk] [walk] [again] [walk] [walk]
與君生別離 yǔ jūn shēng biélí [from] [you] [live] [separate] [leave]
相去萬餘里 xiāng qù wàn yú lǐ [each other] [remove] [ten thousand] [excess] [mile]
各在天一涯 gè zài tiān yī yá [each] [at] [sky] [one] [horizon]
道路阻且長 dào lù zǔ qiě zhǎng [way] [road] [obstructed] [and] [long]
會面安可知 huì miàn ān kě zhī [meet] [face] [secure] [can] [know]
胡馬依北風 hú mǎ yī běi fēng [barbarian] [horse] [depend] [north] [wind]
越鳥巢南枝 yuè niǎo cháo nán zhī [_Yue_] [bird] [nest] [south] [branch]
相去日已遠 xiāng qù rì yǐ yuǎn [each other] [remove] [day] [already] [far]
衣帶日已緩 yī dài rì yǐ huǎn [clothes] [belt] [day] [already] [loose]
浮雲蔽白日 fú yún bì bái rì [drift] [cloud] [conceal] [white] [sun]
遊子不顧反 yóu zǐ bù gù fǎn [wanderer][] [not] [consider] [go back]
思君令人老 sī jūn lìng rén lǎo [long for] [you] [make] [person] [old]
歲月忽已晚 suì yuè hū yǐ wǎn [year] [month] [suddenly] [already] [late]
棄捐勿復道 qì juān wù fù dào [reject] [abandon] [do not] [again] [speak]
努力加餐飯 nǔ lì jiā cān fàn [exert] [strength] [add] [food] [food]
Series: Nineteen Old Poems
- 行行重行行 Translation - Marching On and On (this article)
- 青青河畔草 Translation - Green, Green, Grass on the Riverbank
- 青青陵上柏 translation - Green, Green, Cypress on the Mound
- 今日良宴會 translation – Today we hold a splendid feast
- 西北有高樓 translation - A Tall Tower in the Northwest
- 涉江采芙蓉 translation - Crossing the River to Pick Hibiscus
- 明月皎夜光 translation - The Clear Moon Shines Brightly by Night
- 冉冉孤生竹 translation - Frail Bamboo Growing Alone
- 庭中有奇樹 translation - In the Courtyard there is a Strange Tree
- 迢迢牽牛星 translation - So Remote, the Draught Ox Star
- 迴車駕言邁 translation - I turn the carriage, pull the reins and set off
- 東城高且長 translation - The Eastern Wall is High and Long
- 驅車上東門 translation - I Ride My Chariot from the Upper East Gate
- 去者日以疏 translation - The Departed Are More Distant Daily
- 生年不滿百 translation - The Years of Life Reach Not One Hundred
- 凜凜歲云暮 translation - Bitterly Cold, the Year Ends
- 孟冬寒氣至 translation - In the First Month of Winter, Cold Air Arrives