East Asian Studies blog
Latest posts
Page 6
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 14
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 13
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 12
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 11
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 10
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 9
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 8
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 7
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 6
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 5
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 4
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 3
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 2
-
RU in hiragana: る
-
152 白居易 賦得古原草送別 translation: Farewells on Grassland, by Bai Juyi
-
'Lu Xun and Yu Dafu are both seen as important representative figures of the May Fourth New Literature movement. Why?'' (practice essay)'
-
Introduction and Summary Texts for Modern Chinese Literature
-
273 張繼 楓橋夜泊 translation: Maple Bridge Night Mooring, by Zhang Ji
-
Similar hanzi list and Anki deck
-
揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 1
-
Why did May Fourth writers favour realism? What are “the limits of realism”? (practice essay)
-
246 白居易 問劉十九 translation: Inviting Liu Shijiu, by Bai Juyi
-
10 hanzi you thought you knew how to write correctly
-
Speed up pinyin input: be incomplete!
-
蘇軾 辛丑十一月十九日,既與子由別于鄭州西門之外,馬上賦詩一篇寄之 translation
-
Webinar: “How to get a job in China?”
-
095 沈佺期 雜詩 translation: Miscellaneous Poem, by Shen Quanqi
-
陸游 將至京口 translation: Going to Jingkou, by Lu You
-
陸游 登賞心亭 translation: Ascending the Joy Pavilion, by Lu You
-
How will the media handle Xi Jinping's name? Pronunciation problems and Xi Jinping puns
-
兰州拉面万岁! Long Live Lanzhou Lamian!
-
Review of Guo Xiaolu’s 'Twenty Fragments of a Ravenous Youth' (郭小橹 饕餮青春的二十个瞬间)
-
How I started studying Mandarin
-
128 孟浩然 過故人莊 translation: Visiting a Friend's Farmhouse, by Meng Haoran
-
'陸游 六月十四日宿東林寺 translation: Staying at Donglin Monastery on June 14th, by Lu You'
-
236 王之渙 登鸛雀樓 translation: Climbing White Stork Tower, by Wang Zhihuan
-
233 李白 靜夜思 translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai
-
RO in hiragana: ろ
-
Why I decided to study Chinese
-
How I do translations here (and why)
-
267 王翰 涼州詞 translation: Liangzhou Verse, by Wang Han
-
303 李商隱 嫦娥 translation: Chang'e, by Li Shangyin
-
景陽岡武松打虎 translation, part 2 (水滸傳)
-
I in hiragana: い
-
Zhuge Liang produces arrows, part one (三國演義 第四十六回)
-
102 李白 送友人 translation: Seeing Off a Friend, by Li Bai
-
海子 七月的大海 translation: The July Sea, by Hai Zi
-
海子 面朝大海,春暖花开 translation: Facing the Sea, with Spring Blossom, by Hai Zi
-
景陽岡武松打虎 translation, part 1 (水滸傳)
-
坎坎 滴答 translation: Di Da, by Kan Kan (Chinese song in Lijiang)