12th Century
- '楊萬里 水中山花影 translation: Reflection of Mountain Flowers in Water, by Yang Wanli'
- '楊萬里 積雨小霽 translation: A Break in the Clouds After Extended Rain, by Yang Wanli'
- '陸游 六月十四日宿東林寺 translation: Staying at Donglin Monastery on June 14th, by Lu You'
- '陸游 歲晚喜東歸 translation: Joyful to Return Home at the End of the Year, by Lu You'
- 楊萬里 入浮梁界 translation: Entering the Borders of Fuliang, by Yang Wanli
- 楊萬里 觀社 translation: Observing a Village Festival, by Yang Wanli
- 陸游 將至京口 translation: Going to Jingkou, by Lu You
- 陸游 登賞心亭 translation: Ascending the Joy Pavilion, by Lu You
- 陸游 長歌行 translation: Long Ballad, by Lu You