蘇軾 水調歌頭 translation: Water Song, by Su Shi (明月幾時有)
This is a translation and annotation of the poem 明月幾時有 (Míng Yuè Jǐshí Yǒu) by the Song dynasty poet 蘇軾 (Su Shi). The poem is a 詞 poem, intended to be sung to a melody, in this case the melody 水調歌頭 (Shuǐ Diào Gē Tóu). The poem is often known by “蘇軾 水調歌頭” (Su Shi - Water Melody).
The notes preceding the poem are also translated here.
By the way, if you’re interested in the Chinese language, then you might enjoy taking an online Chinese course, or learning to write Chinese.
丙辰中秋, Bǐngchén zhōngqiū, [bing] [chen] [middle] [autumn]
歡飲達旦, Huan yǐn dádàn, [happy] [drink] [arrive] [dawn]
大醉, Dà zuì, [great] [drunk]
作此篇, Zuò cǐ piān, [write] [this] [piece]
兼懷子由。 Jiān huái Zi Yóu. [double] [think of] [Zi] [You]
蘇軾 水調歌頭 Sū Shì Shuǐ Diào Gē Tóu [Su] [Shi] [water] [melody] [song] [first]
明月幾時有, Míng yuè jǐshí yǒu, [bright] [moon] [how much] [time] [have]
把酒問青天。 Bǎjiǔ wèn qīngtiān. [hold] [wine] [ask] [blue] [sky]
不知天上宮闕, Bù zhī tiān shàng gōngquè, [not] [know] [Heavens] [on] [palace][]
今夕是何年。 Jīnxī shì hé nián. [today] [evening] [is] [what] [year]
我欲乘風歸去, Wǒ yù chéng fēng guī qù, [I] [want] [ride] [wind] [return] [go]
又恐瓊樓玉宇, Yòu kǒng qióng lóu yùyǔ, [again] [fear] [jade] [building] [jade] [room]
高處不勝寒。 Gāo chù bùshèng hán. [high] [dwell] [not bear] [cold]
起舞弄清影, Qǐ wǔ nòng qīng yǐng, [start] [dance] [play with] [clear] [shadow]
何似在人間。 Hé sì zài rén jiān. [what] [resemble] [in] [human world][]
轉朱閣, Zhuǎn zhū gé, [revolve] [red] [pavilion]
低綺戶, Dī qǐ hù, [low] [silk-work] [door]
照無眠。 Zhào wú mián. [shine] [not have] [sleep]
不應有恨, Bù yīng yǒu hèn, [not] [should] [have] [hate]
何事長向別時圓? Hé shì cháng xiàng bié shí yuán? [why] [thing] [always] [before] [separate] [time] [full]
人有悲歡離合, Rén yǒu bēihuānlíhé, [people] [have] [sorrow] [joy] [parting] [reunion]
月有陰晴圓缺, Yuè yǒu yīn qíng yuán quē, [moon] [has] [dark] [clear] [round] [scarce]
此事古難全。 Cǐ shì gǔ nán quán. [this] [issue] [ancient] [difficult] [entire]
但願人長久, Dàn yuàn rén chángjiǔ, [yet] [hope] [person] [long] [long time]
千里共嬋娟。 Qiān lǐ gòng chánjuān. [thousand] [miles] [together] [moon] [beauty]