-
'王維 送元二使安西 translation: Seeing Off Yuan Er on His Mission to Anxi, by Wang Wei'
-
007 李白 春思 translation: Spring Thoughts, by Li Bai
-
128 孟浩然 過故人莊 translation: Visiting a Friend's Farmhouse, by Meng Haoran
-
196 劉長卿 長沙過賈誼宅 translation: In Changsha, Passing by Jia Yi's Residence
-
232 孟浩然 春曉 translation: Spring Dawn, by Meng Haoran
-
233 李白 靜夜思 translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai
-
235 杜甫 八陣圖 translation: Eight Front Strategy, by Du Fu
-
271 杜甫 江南逢李龜年 translation: Encountering Li Guinian in Jiangnan, by Du Fu
-
李白 古風 桃花開東園 translation: Antiquity: Peach Blossom Blooming in the East Garden, by Li Bai
-
李白 早發白帝城 translation: Setting Off Early from Baidi City, by Li Bai (下江陵)
-
李白 烏夜啼 translation: Crows Caw at Night, by Li Bai
-
王維 辛夷塢 translation: Magnolia Wall, by Wang Wei (輞川集)