FUSION乐园 123 translation (Chinese pop rock song)
Today I came across the Chinese rock band 乐园 and their song 123. Their English name is ‘Fusion’, which is a bit daft in my view (naming yourself after a musical genre is bound to cause confusion).
The video intro is pretty misleading: they turn up in big leather boots and one of them is inexplicably holding a baseball bat, so I thought they were about to start thrashing away with some hard rock groove. It’s almost comical when they come in with this pleasant pop rock song.__
It’s from 乐园’s album 如果未来. The most similar English-language band I can think of is Maroon 5, at least for the style. The lyrics for 123 are pretty inane. And it has a rap section, which isn’t very Maroon 5.
123 lyrics translation
As usual I’ve translated this in order to follow the original Chinese, not to try and convert it into English.
Be warned, these are some pretty awful lyrics.
什么叫做1 什么叫做2 什么叫做3 Shénme jiàozuò 1 shénme jiàozuò 2 shénme jiàozuò 3 What's called one? What's called two? What's called three?
问题太巧妙 数字太难搞 我全不知道 Wèntí tài qiǎomiào shùzì tài nán gǎo wǒ quán bù zhīdào The question is too clever, the numbers too hard to grasp, I don't know at all [you’ve got to laugh at this line!]
你的坏 你的好 Nǐ de huài nǐ de hǎo Your badness, your goodness
你的人我快受不了 Nǐ de rén wǒ kuài shòu bùliǎo I can't stand you much longer
只怪发生的事太潦草 Zhǐ guài fāshēng de shì tài lǎocǎo Just wondering what happened, too hard to figure out
什么才是1 什么才是2 什么才是3 Shénme cái shì 1 shénme cái shì 2 shénme cái shì 3 So what is one? So what is two? So what is three?
哪个最重要 位置排排好 次序别颠倒 Nǎge zuì zhòngyào wèizhì pái pái hǎo cìxù bié diāndǎo Which is most important? Put them in order, don't reverse the sequence
你别再吵 别再闹 Nǐ bié zài chǎo bié zài nào Don't argue any more, don't kick off again
别再对我大声叫 Bié zài duì wǒ dà shēng jiào Don't shout at me loudly
难道要把嘲笑当美妙 Nándào yào bǎ cháoxiào dāng měimiào Could it be you're using mockery instead of beauty?
冲开所有的泡麵才发现 Chōng kāi suǒyǒu de pào miàn cái fāxiàn Only when I've rinsed all the noodles do I realise _ [just when you thought these lyrics couldn't get any worse...] _
我并不是很饿 Wǒ bìng bùshì hěn è I'm not hungry at all
你的问题缠在脑袋绕又绕 Nǐ de wèntí chán zài nǎodai rào yòu rào Your questions are tangled in my brain spinning round and round
冲开所有的泡麵我知道 Chōng kāi suǒyǒu de pào miàn wǒ zhīdào Only when I've rinsed all the noodles do I realise
我并不是很饿 Wǒ bìng bùshì hěn è I'm not hungry at all
只能捧著果汁蹲在了墙角 Zhǐ néng pěngzhe guǒzhī dūn zàile qiángjiǎo I can only hold fruit juice and crouch in a corner _ [I think this writer is a few noodles short of a stir-fry] _
[rap section!]
别再对我吼 我不是你养的狗 Bié zài duì wǒ hǒu wǒ bùshì nǐ yǎng de gǒu Don't yell at me again, I'm not your dog
你总是牵著我的鼻子走 Nǐ zǒng shì qiānzhe wǒ de bízi zǒu You're always leading me around by the nose
好像我是木偶 我不懂 Hǎoxiàng wǒ shì mù'ǒu wǒ bù dǒng It seems I'm a puppet, I don't understand
我们的互动 你的心我无法触碰 Wǒmen de hùdòng nǐ de xīn wǒ wúfǎ chù pèng In our interaction, I have no way to touch your heart
好像陷入了窟窿 Hǎoxiàng xiànrùle kūlong It seems we're caught in a loop
你总是喜欢抱怨 不能以德报怨 Nǐ zǒng shì xǐhuan bàoyuàn bùnéng yǐdébàoyuàn You always love to complain, but you can't complain about what's good
难道不是我的错 也要我先道歉 Nándào bùshì wǒ de cuò yě yào wǒ xiān dàoqiàn Could it be that it's not my fault, yet you still want me to apologise first
真心话大冒险 你气死我没保险 Zhēnxīn huà dà màoxiǎn nǐ qì sǐ wǒ méi bǎoxiǎn Truth or dare: you're so angry with me, I'm not safe
我笑脸已经不见 你难道没有发现 Wǒ xiàoliǎn yǐjīng bùjiàn nǐ nándào méiyǒu fāxiàn My smile is already gone, don't tell me you haven't noticed