2 0 1 2 年 8 月 4 日

王若琳 三个人的晚餐 translation: Dinner for Three, by Joanna Wang


This is a translation of the song 三个人的晚上 (‘An Evening for Three People’) by the Taiwanese singer 王若琳 (Joanna Wang). The lyrics were written by fellow Taiwanese singer 黄韵玲 (Kay Huang). 王若琳 has smooth, silky voice that reminds me a lot of Rumer and a little bit of Norah Jones.

 

三个人的晚餐
Sān ge Rén de Wǎncān
Dinner for Three

 

越過落地玻璃窗
Yuèguò luòdì bōlí chuāng
Through the French windows

我努力把眼光放向遠方
Wǒ nǔlì bǎ yǎnguāng fàng xiàng yuǎnfāng
I try hard to keep my gaze far away

隔著白色的煙霧
Gézhe báisè de yānwù
Separated by white smoke

沒有人說抱歉 也沒有人哭
Méiyǒu rén shuō bàoqiàn yě méiyǒu rén kū
Nobody apologises and nobody cries

 

沉默怎麼能說明一切
Chénmò zěnme néng shuōmíng yīqiè
If you’re silent how can you explain it all?

等待怎麼能沒有終點
Děngdài zěnme néng méiyǒu zhōngdiǎn
How can the waiting have no end?

未來怎麼能不管從前
Wèilái zěnme néng bùguǎn cóngqián
How can the future care for the past?

真心怎能說變就變
Zhēnxīn zěn néng shuō biàn jiù biàn
If you’re honest, how can you change like that?

 

愛情怎麼能容許介入
Àiqíng zěnme néng róngxǔ jièrù
How can love allow intervention?

心酸怎麼能說的清楚
Xīnsuān zěnme néng shuō de qīngchu
How can sadness be explained?

繼續或結束 該由誰宣佈
Jìxù huò jiéshù gāi yóu shuí xuānbù
To continue or to conclude – who should announce the news?

 

三個人的晚餐 沒有人開口交談
Sān gèrén de wǎncān méiyǒu rén kāikǒu jiāotán
A dinner for three, with nobody speaking

窗外星光斑斕 沒有人覺得浪漫
Chuāngwài xīngguāng bānlán méiyǒu rén juéde làngmàn
Outside the starlight is gorgeous, but no-one feels romantic

三個人的晚餐 怎麼吃也吃不完
Sān gèrén de wǎncān zěnme chī yě chī bù wán
A dinner for three – we eat but don’t finish

因為我不知道 該如何互道晚安
Yīnwèi wǒ bù zhīdào gāi rúhé hù dào wǎn’ān
Because I don’t know how to wish you goodnight

 

越過落地玻璃窗
Yuèguò luòdì bōlí chuāng
Through the French windows

我努力把眼光放向遠方
Wǒ nǔlì bǎ yǎnguāng fàng xiàng yuǎnfāng
I try hard to keep my gaze far away

隔著白色的煙霧
Gézhe báisè de yānwù
Separated by white smoke

沒有人說抱歉 也沒有人哭
Méiyǒu rén shuō bàoqiàn yě méiyǒu rén kū
Nobody apologises and nobody cries

 

沉默怎麼能說明一切
Chénmò zěnme néng shuōmíng yīqiè
If you’re silent how can you explain it all?

等待怎麼能沒有終點
Děngdài zěnme néng méiyǒu zhōngdiǎn
How can the waiting have no end?

未來怎麼能不管從前
Wèilái zěnme néng bùguǎn cóngqián
How can the future care for the past?

真心怎能說變就變
Zhēnxīn zěn néng shuō biàn jiù biàn
If you’re honest, how can you change like that?

 

愛情怎麼能容許介入
Àiqíng zěnme néng róngxǔ jièrù
How can love allow intervention?

心酸怎麼能說的清楚
Xīnsuān zěnme néng shuō de qīngchu
How can sadness be explained?

繼續或結束 該由誰宣佈
Jìxù huò jiéshù gāi yóu shuí xuānbù
To continue or to conclude – who should announce the news?

 

三個人的晚餐 沒有人開口交談
Sān gèrén de wǎncān méiyǒu rén kāikǒu jiāotán
A dinner for three, with nobody speaking

窗外星光斑斕 沒有人覺得浪漫
Chuāngwài xīngguāng bānlán méiyǒu rén juéde làngmàn
Outside the starlight is gorgeous, but no-one feels romantic

三個人的晚餐 怎麼吃也吃不完
Sān gèrén de wǎncān zěnme chī yě chī bù wán
A dinner for three – we eat but don’t finish

因為我不知道 該如何互道晚安
Yīnwèi wǒ bù zhīdào gāi rúhé hù dào wǎn’ān
Because I don’t know how to wish you goodnight

 

三個人的晚餐 沒有人開口交談
Sān gèrén de wǎncān méiyǒu rén kāikǒu jiāotán
A dinner for three, with nobody speaking

窗外星光斑斕 沒有人覺得浪漫
Chuāngwài xīngguāng bānlán méiyǒu rén juéde làngmàn
Outside the starlight is gorgeous, but no-one feels romantic

三個人的晚餐 怎麼吃也吃不完
Sān gèrén de wǎncān zěnme chī yě chī bù wán
A dinner for three – we eat but don’t finish

因為我不知道 該如何互道晚安
Yīnwèi wǒ bù zhīdào gāi rúhé hù dào wǎn’ān
Because I don’t know how to wish you goodnight

 

該如何互道晚安 該如何互道晚安
Gāi rúhé hù dào wǎn’ān gāi rúhé hù dào wǎn’ān
How should I wish you goodnight? How should I wish you goodnight?