2 0 1 1 年 1 1 月 1 8 日

Mandarin sentence structure: guidelines


Mandarin sentence structure is pretty complicated, but there are a few general pointers that make it easier to break down.

Apart from word order, the following points make useful guidelines: the “modifiers precede what they modify” rule, Mandarin’s topic-comment structure, balancing syllables, and “aspect not tense”.

Modifiers precede what they modify

modifier ⇒ modified

This is a great rule to learn, as it applies pretty much everywhere in the Chinese language. Modern Mandarin and Classical Chinese both follow this rule.

Adjectives go before the nouns they modify and adverbs go before the verbs they modify. Mandarin often uses to attach qualities to things, so it goes in between the modifier and the thing that’s been modified.

Some examples with modifiers highlighted in green:

那是小李的书。
Nà shì Xiǎolǐ de shū.
That is Xiaoli’s book.

那个很高的男人匆匆地走了。
Nàge hěn gāo de nánrén cōngcōng de zǒule.
The tall man left in a hurry.

我不喜欢大的够。
Wǒ bù xǐhuan dà de gòu.
I don’t like big dogs.

Note how in each case the modifier comes before the thing it’s modifying.

Mandarin sentence structure is topic-prominent

Topic first, then comment

One of biggest differences between English and Mandarin sentence structure is that Mandarin is topic-prominent, whereas English is subject-prominent. This sounds complicated but is actually fairly straightforward.

The subject of a sentence is the person (or thing) that performs the action in the sentence. In the sentence “John likes cheese”, the subject is “John” as he is the one doing the liking. Saying that English is subject-prominent means that English prefers to put the subject first, obeying its SVO word order.

The topic of a sentence is a little less clear. It’s not a grammatical role like the subject, but the thing that the sentence appears to be about. It’s the most important item in the sentence.

Take the sentence “I’ve already done my homework” as an example. “I” is the subject, but the topic is “my homework”. The sentence isn’t really about the speaker, it’s about the homework.

Mandarin is topic-prominent as it often prefers to put the topic first, not the subject. So a speaker might say “作业我已经做完了”, literally “homework I’ve already done”.

This is a useful point to remember when constructing sentences in Mandarin. Put the most important thing first, which might not be the subject.

This is known as a “topic-comment” structure. First you give the topic of the sentence, then comment on it.

Some more examples with the topic highlighted in green:

袋子有吗?
Dàizi yǒu ma?
Do you have a bag?

啤酒我不太喜欢。
Píjiǔ wǒ bù tài xǐhuan.
I don’t like beer that much.

美国我没去过。
Měiguó wǒ méi qùguò.
I haven’t been to America.

Balance the syllables

A scales balancing out 音节 (syllable)

A big feature of Mandarin sentence structure is the rhythm: the syllables in a sentence should be balanced. The rhythm of a sentence is often described as being arranged into “feet”: groups of syllables.

Generally Mandarin prefers even numbers of syllables in a sentence, particularly grouped into chunks of two. There are countless possible rhythmic patterns, and some of these sound natural whilst some don’t.

This is very hard for learners to get the hang of, but it’s worth being aware of. The best approach is probably to do as much listening and reading as possible to get a feel for the rhythm of Mandarin.

Aspect not tense

Another general point about Mandarin is that it tends to be interested in aspect rather than tense. If you haven’t formally studied grammar before you might not know what these terms mean.

Tense is about time relative to when we’re speaking. It expresses whether something happened before now, is happening now, or will happen after the present moment. Aspect is about time relative to when the event occurred. It’s about whether or not an action was completed in the time frame we’re talking about.

Tenses are past, present and future. Aspects are things like perfective, continuous or imperfective. Again, if you haven’t studied grammar you may not know what terms like “perfective” and “imperfective” mean. If you speak a European language, though, you already know how to use them.

English verbs express aspect and tense. Consider the difference between “I ate”, “I was eating” and “I have eaten”. They are all past tense, but the aspect in each one is different. There are different levels of completeness. This is what aspect is about.

Mandarin tends to just express aspect. The main way it does this is with the aspect particle 了 (le). 了 grammar is pretty difficult, but just remember that it’s about aspect and not tense. 了 can appear in sentences about the past, present and future.

 

See also: Mandarin word order

Sources and further reading


Tags

The article 'Mandarin sentence structure: guidelines' has the following tags (click a tag for more articles on that topic):


  • http://www.peckishlaowai.com PeckishLaowai

    Thanks Hugh – this is a very useful post. Forgive my ignorance but not quite sure – which is better for sentence structure in this sentence?

    袋子有吗 OR 有袋子吗

    In my studies – I learned the latter strucutre. I have sort of realised that Chinese tence to be a topical prominent language although the concept was never truly addressed in the learning materials I studied. So not quite sure in general what structure one should aim for. Or rather which is preferred?

    Secondly, if I may ask – are there any grammar books you can recommend? Looking for something that’s reasonably comprehensive. I’ve seen that you’ve put a link in your sources to this book http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0520066103/easasistu-20

    • http://eastasiastudent.net Hugh Grigg

      As far as I know “袋子有吗” is better. But I don’t think there’s anything wrong with “有袋子吗” either. Best to ask a native speaker, anyway.

      That book is good but it’s pretty heavy going. You can browse it for free on Google Books, and I may have heard that it’s possible to download it in full, not that I would ever do such a thing.

  • http://www.peckishlaowai.com PeckishLaowai

    Thanks will check with a native speaker anyway.

    Either way will skim amazon – there are a couple of grammar books I have in mind. And no – I can’t imagine you doing such a thing ;)

  • http://www.guo-du.blogspot.com Guo Du

    Very interesting post. My mother tongue is Cantonese, therefore strictly speaking not a “native speaker” of mandarin but the grammatical structure of the dialects are similar. I’d say 有袋子吗?but won’t notice the difference if someone says “袋子有吗?“ Similarly, “我不喜欢啤酒“和”我没有去过美国“ sound to me just as natural as the Topic-comment structure you cited.

    I often think the Chinese language doesn’t have much of a grammatical structure. Perhaps because I learnt it as a kid. We often rely on context to place the event on a timeline. Oh, BTW, a Pinyin typo: “我不喜欢大的狗“.

    I’m often surprised by how much I can learn about the Chinese language from sites like yours. Thanks!

  • http://www.thegreenmonkey.es The Green Monkey

    Great post. I will recommend it to our students learning Chinese and bookmark this blog!

  • Pingback: A Gentle Introduction to Chinese Sentence Structure