2 0 1 0 年 1 1 月 3 日

的 地 得 grammar summary (DE particles)


This article summarises the use of the particles , and in Mandarin Chinese (also known as the de particles).

The three are often confused and misused, partly because they are all pronounced the same (‘de’).

It’s a similar problem to ‘there’, ‘their’ and ‘they’re’ in English; identical when spoken but very different grammatically.

Another difficulty for English-speaking learners is that the use of these particles often has no obvious equivalent in English. You have to learn to think differently about how the world is described, rather than simply converting the words you use to do it. This is especially true for 得.

的 – the possessive particle

This particle is described in Mandarin as báisháo de, as it’s composed of the characters 白 (bái) and 勺 (sháo).

It’s a possessive particle. On a basic level, it works like ‘s (apostrophe s) in English, e.g.

约翰
Yuēhàn de shū
John‘s book

It’s also important to remember, however, that ‘possession’ is used much more widely in Mandarin than it is in English. The particle is also used as an attributive. That is, it assigns qualities to things:

红色大衣
hóngsè de dàyī
the red coat

Literally this is “red colour‘s coat”, i.e. “the coat that belongs to [the category of] red”.

The general structure is:

(noun, pronoun or adjective) + 的 + (noun)

的 is so widely used that it is often found to be the most common character in Mandarin Chinese.

地 – the adverb marker

is described as tǔyě de, as it contains 土 (tǔ) and 也 (yě).

This particle is a bit easier for English speakers. It’s pretty much the same as the suffix -ly. It goes on the end of adjectives to make them into adverbs. For example:

慢慢跑步
mànmàn de pǎobù
jog slowly

It also marks adverbs in general. The general structure is:

(adjective or adverb) + 地 + (adjective or verb)

得 – the complement marker

This one is described as shuāngrén de, as the 彳 radical is colloquially known as shuāngrén (‘double person’).

This is probably the hardest one to grasp for speakers of English. Unless you’ve spent time studying grammar or linguistics, you probably won’t have heard of complements. There are two kinds of complement that may use 得: degree and potential. Both of them are used to modify verbs.

Degree complement

The degree complement assesses the extent or quality of an action, or the state of things after it. For example:

她吃很快。
tā chī de hěn kuài
She eats very quickly.

Here, ‘很快’ is the quality of the verb ‘吃’ and it’s marked by 得. 得 directly follows the verb in a sentence. It can also describe what happens after the action of a verb or adjective takes place:

他高兴跳起来了。
Tā gāoxìng de tiào qǐláile.
He was so happy he started jumping up and down.

This often matches up with the English structure ‘so (adjective) that … ‘.

The rules get a lot more complex when you start adding in negatives, questions and objects for the verbs, but this article is just a summary.

Key point: the degree complement is used to assess or describe verbs.

Potential complement

The potential complement indicates whether or not something can happen, or someone has the ability to do something. As the name suggests, it’s all about the potential of something. For example:

我看懂中文。
wǒ kàn de dǒng zhōngwén
I can read (and understand) Chinese.

This sentence is not about whether or not you have read some Chinese, it’s about whether you understand it if or when you do. It describes your ability in general; your potential to read Chinese.

Only the positive form of the potential complement uses 得. In the negative form, 得 is replaced by 不:

我看不懂中文。
wǒ kàn bu dǒng zhōngwén
I can’t read (and understand) Chinese.

Key point: the potential complement is about possibility and ability

A quick summary of 的 地 得

  • 的 is a possessive or attributive particle.
    • It is often equivalent to ‘s (apostrophe s) in English.
  • 地 marks adverbs.
    • It is often equivalent to ly in English.
  • 得 marks the degree complement and the potential complement.

Wrapping up

All this is a lot to digest for a beginning learner. If you’re at that stage, it’s maybe best to have a quick read of this and bear it in mind. A better focus, for the time being, is to keep reading and keep listening. The more you encounter the grammar, the more you’ll get an intuitive feel for how it works.

External links:

Relevant books:


  • Pingback: Passive in Mandarin: grammar and usage - East Asia Student

  • Bricky

    Isn’t 跑步 3-4, not 4-4?
    Sorry to nitpick, I was just skimming along and read it to my self then the pinyin and now I’m confused.

    • http://eastasiastudent.net 葛脩遠

      You’re right, I’ve fixed it now. Thanks for the correction :)

  • Jerry Ocampo

    Thanks for making sense out of this very complex subject.

  • 蓝丝佳

    Hi. Noted you have the pinyin wrong here:

    他高兴得跳起来了。
    tā gāoxìng de tiàowǔ lái le
    He was so happy he started jumping up and down.

    Don’t know how to type pinyin with the tones, so will let you fix tiàoqilái le

    Just thought to let you know…

    • http://eastasiastudent.net/about Hugh Grigg

      Thanks for pointing that out. I’ve corrected the pinyin.

  • Pingback: Saturday Grammar: The Differences Between 的 (de), 地 (de), and 得 (de) « ABC Mandarin Mission