常建 古興 translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (漢上逢老翁)

Raven Negative Space

A very rough translation of the poem 古興 (Gǔxìng), ‘Ancient Inspiration’, by the Tang Dynasty Chinese poet 常建 (Cháng Jiàn). → Read more

常建 題破山寺後禪院 translation: Writing of the Meditation Hall of Po Mountain Temple, by Chang Jian

waterfall

A very rough translation of the poem 題破山寺後禪院 (Tí Pòshān Sì Hòu Chányuàn), ‘Writing of the Meditation Hall of Po Mountain Temple’, by the Tang Dynasty Chinese poet 常建 (Cháng Jiàn). → Read more

李白 贈從弟冽 translation: Offered as a Present to My Nephew Lie, by Li Bai

Oriole

A very rough translation of the poem 贈從弟冽 (Zèng Cóngdì Liè), ‘Offered as a Present to My Nephew Lie’, by the Tang Dynasty Chinese poet 李白 (Lǐ Bái). → Read more

李白 西嶽雲台歌送丹丘子 translation: A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua’s Cloudy Peak, by Li Bai

Huge Waves

A very rough translation of the poem 西嶽雲台歌送丹丘子 (Xīyuè Yúntái Gē Sòng Dān Qiūzǐ), ‘A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua’s Cloudy Peak’, by the Tang Dynasty Chinese poet 李白 (Lǐ Bái). → Read more

杜甫 聞官軍收河南河北 translation: Hearing the Military Has Taken Henan and Hebei, by Du Fu

Original image by Nicola, Bruno, Nuno & Matteo Sousa

A very rough translation of the poem 聞官軍收河南河北 (Wén Guānjūn Shōu Hénán Héběi), ‘Hearing the Military Has Taken Henan and Hebei’, by the Tang Dynasty Chinese poet 杜甫 (Dù Fǔ). → Read more

李白 夢遊天姥吟留別 translation: A Departing Song of Travelling to Tianmu in a Dream, by Li Bai

Dramatic and beautiful scenery on top of the Yellow Mountain. Anhui, China

A very rough translation of the poem 夢遊天姥吟留別 (Mèngyóu Tiānmǔ Yín Liúbié), ‘…Travelling in a Dream…’, by the Tang Dynasty Chinese poet 李白 (Lǐ Bái). → Read more

杜甫 古柏行 translation: Ballad of the Old Cypress, by Du Fu

Deer Horn Cypress - Ming Tombs

A very rough translation and annotation of the poem 古柏行 (Gǔ Bǎi Xíng), ‘Ballad of the Old Cypress’, by the Tang Dynasty Chinese poet 杜甫 (Dù Fǔ). → Read more

杜甫 登樓 translation: Ascending a Pavilion, by Du Fu

Flowering Quince

A very rough annotation of the poem 登樓 (Dēng Lóu), ‘Ascending a Pavilion’, by the Tang Dynasty Chinese poet 杜甫 (Dù Fǔ). → Read more

杜甫 宿府 translation: Staying at the Yamen, by Du Fu

Mountain Pass

A very rough annotation of the poem 宿府 (Sù Fǔ), ‘Staying at the Yamen’, by the Tang Dynasty Chinese poet 杜甫 (Dù Fǔ). → Read more

Cambridge Chinese Fourth Year Song and Tang Poetry List

唐宋 (Song and Tang poetry)

A list of Song and Tang poetry we’ve covered in our fourth year of Chinese Studies at Cambridge. Du Fu, Li Bai, Su Shi, Mei Yaochen, Yang Wanli, Lu You etc. → Read more