This is a list of all the posts and pages on eastasiastudent.net. Tip: you can use ctrl + f to search on this page.
Feeds
Categories
Posts
China
- ??? ?????? translation: At the Bridge Construction Site, Pt 5 (Liu Binyan)
- ??? ?????? translation: At the Bridge Construction Site, Pt 4 (Liu Binyan)
- ??? ?????? translation: At the Bridge Construction Site, Pt 3 (Liu Binyan)
- Why do people ignore regime changes when counting "China's 5000 years of history"?
- ??? ?????? translation: At the Bridge Construction Site, Pt 2 (Liu Binyan)
- Funny names found in the 2010 Chinese Census (homophones again)
- The 'Chinese eugenics' nonsense continues via VICE magazine
- ??? ?????? translation: At the Bridge Construction Site, Pt 1 (Liu Binyan)
- ?? ?? ???? · ??? ? translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 4 (Wang Meng)
- ?? ?? ???? · ??? ? translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 3 (Wang Meng)
- ?? ?? ???? · ??? ? translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 2 (Wang Meng)
- Encountering Chinese net censorship whilst researching my dissertation
- ?? ?? ???? · ??? ? translation: Ah, Mohamed Ahmed, Pt 1
- Hutong School webinar: “Chinese for Dummies”
- Wang Meng Bibliography (??????)
- A draft abstract for my Wang Meng and Liu Binyan dissertation
- Fleshing out the structure for my dissertation (2013-02-02)
- Outrageously bad "Chinese Eugenics" article published on Edge.org
- Initial basic structure for my dissertation (??? and ??)
- Google suggest: "Chinese people eating babies"
- Should you learn Mandarin in a place with a standard accent? Which Mandarin study programs are good in China?
- Basic timeline of key events in the life of Liu Binyan (???)
- Chinese alphabet nonsense
- Yuan Z ?? translation: Skin bags
- Yuan Z ?? translation: Waiting
- How to pronounce Li Keqiang (???) - China's next Premier
- Yuan Z ?? translation: They
- Surprising Chinese character simplifications
- Back to the Wang Meng and Liu Binyan dissertation
- A few 'foreigner' myths and stereotypes in China
- A sample of my Chinese handwriting (October 2012)
- 19th and 20th century Chinese science fiction authors
- Outgroup homogeneity in China
- What's different about Chinese netizens? - an infographic
- Trip to Strong Ale Works in Qingdao
- Useful Chinese learning search functions
- Why I refused to enter ??? (Chinese Bridge)
- Summary notes for Mostow's Historical Overview of modern Chinese literature
- Summary notes for Kaldis' 'Ba Jin's Family: Fiction, Representation, and Relevance'
- Summary notes for Huss' ' The Madman that was Ah Q: Tradition and Modernity in Lu Xun's Fiction ’
- Summary notes for Chung’s ‘Mao Dun, the Modern Novel, and the Representation of Women’
- 'Lu Xun and Yu Dafu are both seen as important representative figures of the May Fourth New Literature movement. Why?' (practice essay)
- Summary notes for Denton's 'Romantic Sentiment and the Problem of the Subject: Yu Dafu'
- Summary notes for Chen's 'Zhou Shoujuan's Love Stories and Mandarin Ducks and Butterflies Fiction'
- Introduction and Summary Texts for Modern Chinese Literature
- Similar hanzi list and Anki deck
- Why did May Fourth writers favour realism? What are “the limits of realism”? (practice essay)
- 10 hanzi you thought you knew how to write correctly
- Summary notes of Denton's 'The May Fourth Period' Introduction (Modern Chinese Literary Thought)
- Summary notes of Denton's 'Modern Chinese Literary Thought' Introduction Sections (C17)
- Webinar: “How to get a job in China?”
- ??????? Long Live Lanzhou Lamian!
- My favourite chengyu: ????
- ??? = ??? Does 'foreigner' mean 'white' in China?
- The water pipe farce
- I Love My Neighborhood: Qingdao’s Shilaoren
- Chinese Lion Dancers do techno shuffle
- Web programming in China can really suck
- Staying in touch with someone in China
- Thoughts on 'Last Train Home' (????)
- China's weird desert structures
- Super Singles' Day: ??? 11-11-11
- China could develop sci-fi technologies
- The problem with chinaSMACK
- Baijiu Sports Cap Edition!
- 6 kinds of annoying foreigner you often meet in China
- The "China winning the school race" headlines are misleading
- Get Dropbox working in China
- Chinese Medicine and Britain long essay
- Getting broadband in China
- English tutoring in Qingdao
- My internship at AllSet Learning
- Exploding Qingdao apartment
- Visit to ChinesePod
- C's the moment
- Impromptu Shanghai jam at ROCK 0093
- Dr Kerry Brown on Chinese political personalities
- TCM in the UK research questionnaire
- China to abolish Chinese characters, replace with pinyin
- 'Chinese Medicine in Early Communist China' - thoughts on the conclusion
- A Bitter Revolution (micro article)
- The Great Learning (micro article)
- Michael Gove's cultural revolution idiocy
- Chinese Ngrams on Google Labs
- Advertising the fear of China
- Chinese numerology explained by a skeptic
??
- ?? ??? translation: Teasing Zi You, by Su Shi
- ?? ?? translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (?????)
- ?? ???? translation: The Peasant Houses of Yuechi, by Lu You
- ?? ???????????????? translation: Still One Hears that Zhang Ziye at Eighty-Five Years Old Has Bought a Concubine; A Poem Requested by Shugu (Su Shi)
- ?? ????????? translation: On a Moonlit Night Drinking Wine with a Guest Below the Apricot Blossoms, by Su Shi
- ?? ?????? translation: Presented as a Gift to Di Chongban's Youngest Son, by Su Shi
- ?? ??? ? translation: Flowers on the Paddy Field Path III, by Su Shi
- ?? ??? ? translation: Flowers on the Paddy Field Path I, by Su Shi
- ?? ??????? translation: Writing of the Meditation Hall of Po Mountain Temple, by Chang Jian
- ?? ??? ? translation: Flowers on the Paddy Field Path II, by Su Shi
- ?? ??????????????? translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower II, by Su Shi
- ?? ??????????????? translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower I, by Su Shi
- ?? ?????? translation: Feelings When Passing Countryside Homes, by Lu You
- ??? ??????? translation: Looking Afar from a Boat Passing a Bridge on the Yangzi, by Yang Wanli
- ??? ???? translation: Passing Through Guazhou Town, by Yang Wanli
- ??? ???? ???? translation: Crossing the Yangzi River II, by Yang Wanli
- ??? ????? translation: A Small Mooring at Xinfeng City, by Yang Wanli
- ??? ??? translation: I Do Not Know If I Am Dreaming, by Mei Yaochen
- ??? ?? translation: Waking from a Dream, by Mei Yaochen
- ??? ?? translation: A Dream Comes, by Mei Yaochen
- ?? ??? translation: Ballad of South of the Mountains, by Lu You
- ?? ???? translation: Offered as a Present to My Nephew Lie, by Li Bai
- ?? ????????? translation: A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak, by Li Bai
- ?? ???????? translation: Hearing the Military Has Taken Henan and Hebei, by Du Fu
- ?? ??????? translation: A Departing Song of Travelling to Tianmu in a Dream, by Li Bai
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 14
- ?? ??? translation: Ballad of the Old Cypress, by Du Fu
- ??? ??? translation: Honey Locust Forest, by Yang Wanli
- ?? ?? translation: Ascending a Pavilion, by Du Fu
- ?? ?? translation: Staying at the Yamen, by Du Fu
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 13
- ?? ????? translation: Written on Horseback in Nanzheng, by Lu You
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 12
- ??? ????? translation: Reflection of Mountain Flowers in Water, by Yang Wanli
- Cambridge Chinese Fourth Year Song and Tang Poetry List
- ??? ?? translation: Ruzhou, by Mei Yaochen
- ??? ???? translation: Entering the Borders of Fuliang, by Yang Wanli
- ??? ???? translation: A Break in the Clouds After Extended Rain, by Yang Wanli
- ??? ?? translation: Observing a Village Festival, by Yang Wanli
- ?? ???????? translation: After Getting Drunk, Playfully Writing a Poem in Grass Script (Lu You)
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 11
- ?? ??? translation: Long Ballad, by Lu You
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 10
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 9
- ?? ?????????????????????? translation: ...Dinghui Temple..., by Su Shi
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 8
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 7
- ?? ???? translation: Lodging on Nine Immortals Mountain, by Su Shi
- ?? ?????????? translation: Traveling in the Rain to Linggan Guanyin Temple on Tianzhu Mountain, by Su Shi
- ?? ????????? translation: Li Sixun Paints Cragged Islands on the Yangtze, by Su Shi
- ?? ???????????? translation: On the Winter Festival I Visited Lone Mountain and the Two Monks Hui Jin and Hui Si, by Su Shi
- ?? ??? translation: High Terrace, by Han Liu
- ?? ???? translation: Questions and Answers in the Mountains, by Li Bai
- ?? ????? translation: Joyful to Return Home at the End of the Year, by Lu You
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 6
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 5
- Dates in Classical Chinese texts
- ?? ??????? translation: A Song of Mt Ming'gao to See Off Cen Zheng, by Li Bai
- ?? ????????? translation: A Ballad of Mt. Lu for Imperial Servant Lu Xuzhou, by Li Bai
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 4
- ??? ???? translation: The Peach Blossom Spring (poem), by Tao Yuanming
- ??? ??? translation: The Peach Blossom Spring (prose), by Tao Yuanming
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 3
- ?? ??? translation: Bring in the Wine, by Li Bai
- ?? ??????? translation: Floating on a Boat at Jingmen, Gazing at the Yangzi (Li Bai)
- ?? ??????????? translation: Ode to a Scenic Painting by the Official Zhao Yan of Dangtu County, by Li Bai
- ?? ??? translation: Crows Caw at Night, by Li Bai
- ?? ?? translation: Spring Thoughts, by Li Bai
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 2
- ?? ????? translation: Seeing a Friend Off to Shu, by Li Bai
- ?? ??? translation: The Difficulty of the Shu Road, by Li Bai
- ??????? story translation, from?????·???
- ???? translation: Diary of Inner City Suzhou, Part 1
- ?? ??? translation: Zeng Wanglun, by Li Bai
- ?? ????????? translation: Down Jing County's Lingyang River to Rough Shore, by Li Bai
- ?? ?? translation: An extract from 'The Sorrow of Parting', by Qu Yuan
- ??? ?? translation: The Sui Palace, by Li Shangyin
- ?? ?? translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 2
- The Feast at Hong Gate translation, Pt 3 (??:??:????:16)
- ?? ?? translation: On Teaching, by Han Yu · Pt 1
- The Feast at Hong Gate translation, Pt 2 (??:??:????:16)
- The Feast at Hong Gate translation, Pt 1 (??:??:????:16)
- ??? ??????? translation: Farewells on Grassland, by Bai Juyi
- [*redirect*] ?????? translation: Feelings When Passing Countryside Homes [*redirect*]
- ?? ???? translation: Maple Bridge Night Mooring, by Zhang Ji
- ??? ???? translation: Inviting Liu Shijiu, by Bai Juyi
- ?? ?????????????????????????????? translation
- ??? ?? translation: Miscellaneous Poem, by Shen Quanqi
- ?? ???? translation: Going to Jingkou, by Lu You
- ?? ???? translation: Ascending the Joy Pavilion, by Lu You
- ??? ???? translation: Visiting a Friend's Farmhouse, by Meng Haoran
- ?? ????????? translation: Staying at Donglin Monastery on June 14th, by Lu You
- ??? ???? translation: Climbing White Stork Tower, by Wang Zhihuan
- ?? ??? translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai
- Vocabulary list for 300 Tang Poems
- ?? ??? translation: Liangzhou Verse, by Wang Han
- ??? ?? translation: Chang'e, by Li Shangyin
- Zhuge Liang produces arrows, part one (???? ?????)
- ?? ??? translation: Seeing Off a Friend, by Li Bai
- ?? ?????? translation: Encountering Li Guinian in Jiangnan, by Du Fu
- ?? ??? translation: Bamboo Grove Pavilion, by Wang Wei
- ?? ?? translation: The Deer Enclosure, by Wang Wei
- ?? ?? translation: Resentment, by Li Bai
- ?? ??? translation: Eight Front Strategy, by Du Fu
- ??? ?? translation: Spring Dawn, by Meng Haoran
- Soushenji 457 translation: Tomb of the Faithful Dog
- Soushenji 387 translation: Death in Childbirth, a Dot on the Face
- 300 Song Poems (?????)
- Soushenji 389 translation: A Ghost Plays the Pipa
- Soushenji 381 translation: The Coffin Floating in the Liao River
- Soushenji No. 351 translation: Chang'e Flies to the Moon
- Soushenji No. 310 translation: The Ye Bird of Yue
- ?? ????????? translation: Message to Scholar Pei Di from my Lodge at Wangchuan, by Wang Wei
- ?? ??????? translation: Song of Purity and Peace, 1 of 3, by Li Bai
- ?? ???? translation: Water Song, by Su Shi (?????)
- ?? ???? translation: Answering Minister Zhang, by Wang Wei
- ????????? translation: Hua Xin and Wang Lang Fleeing by Boat
- ??? ?????? translation: Thoughts I of IV (Zhang Jiuling)
- 300 Tang Poems translations (?????)
- ?? ???? translation: Ascending Yueyang Tower, by Du Fu
- ?? ???? translation: Thoughts on a Travelling Night, by Du Fu
- ?? ???? translation: Farm Houses by Wei River (Wang Wei)
- ?? ??? translation: Ode to Xi Shi
- ?? ?? translation: Green Creek, by Wang Wei
- ?? ?? translation: Unclassified Poem, by Wang Wei
- ??? ?? translation: Drinking Wine (Tao Yuanming)
- ?? ?? translation: Parting, by Wang Wei
- Soushenji No. 283 translation: Guo Ju Buries his Son and Obtains Gold
- Soushenji 270 translation: Dong Fang Shuo Pours Wine to Dissolve Trouble
- Soushenji No. 157 translation: Trees neither Crooked nor Straight
- Vocabulary list and Anki deck for ???
- Vocabulary list and Anki deck for ?????
- Soushenji No. 144 translation: The Queen Mother of the West Sends Writings
- Soushenji No. 183 translation: Taikang's Two Dragons
- Soushenji No. 134 translation: Rats Nesting in Trees
- Soushenji No. 69 translation: Hua Tuo Cures a Boil
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 16)
- Soushenji No. 355 translation: Mother Huang Becomes a Sea Turtle
- Nineteen Old Poems translations (?????)
- ????? translation: Why is the Bright Moon So Clear?
- ????? translation - A Guest Comes from Afar
- Soushenji No. 150 translation: Raining Meat in Beidi
- Soushenji No. 104 translation: Hairy Tortoises and Horned Hares
- Soushenji No. 1 translation: Shennong Threshes the Hundred Grasses
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 15)
- ?? ?? translation: Divining for a Residence, by Du Fu
- ?? ?? translation: The Painted Falcon, by Du Fu
- ?? ??? translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai [redirect]
- ?? ??? translation - Ballad of the Army Carts, by Dufu
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 14)
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 13)
- Tips for reading and translating Chinese Tang poetry
- ?? ???? translation: Passing the Temple of Stored Fragrance, by Wang Wei
- ?? ????? translation: Crossing at Jingmen and Saying Goodbye, by Li Bai
- ???? translation: Mountain Life on an Autumn Evening, by Wang Wei
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 12)
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 11)
- ?? ?? translation: Spring View, by Du Fu
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 10)
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 9)
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 8)
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 7)
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 6)
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 5)
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 4)
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 3)
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 2)
- Six Records of a Floating Life, 3: Kanke Jichou (Section 1)
- Six Records of a Floating Life translations
- ????? translation - In the First Month of Winter, Cold Air Arrives
- ????? translation - Bitterly Cold, the Year Ends
- ????? translation - The Years of Life Reach Not One Hundred
- ????? translation - The Departed Are More Distant Daily
- ????? translation - I Ride My Chariot from the Upper East Gate
- Classical Chinese first-person pronouns
- ????? translation - The Eastern Wall is High and Long
- ????? translation - I turn the carriage, pull the reins and set off
- ????? translation - So Remote, the Draught Ox Star
- ????? translation - In the Courtyard there is a Strange Tree
- ????? translation - Frail Bamboo Growing Alone
- ????? translation - The Clear Moon Shines Brightly by Night
- ????? translation - Crossing the River to Pick Hibiscus
- ????? translation - A Tall Tower in the Northwest
- ????? translation – Today we hold a splendid feast
- Soushenji No. 395 translation: The Escort Commandant (??????)
- ????? translation - Green, Green, Cypress on the Mound
- ????? Translation - Green, Green, Grass on the Riverbank
- ????? Translation - Marching On and On
- Nominal sentences in Literary Chinese
- The four uses of ? in Literary Chinese
???
- A Chinese joke about accidental bank robbers (more homophone puns)
- 173 Chinese economic terms (general economic vocabulary)
- ???????? (America hits whoever it wants): versatile Chinese question words
- Get daily Chinese handwriting practice with Google Pinyin IME on Android
- Why I deleted the pinyin field from my Mandarin Anki deck
- Some fun with Mandarin homophones
- Use pinyin from Google Translate to practice writing Chinese characters
- Chinese opposites words
- Hutong School webinar: "What's in a Chinese name?"
- ?? ??? translation: Oh Love, by Kan Kan
- ??M - ???? lyrics translation: The Spirit of Mongolia, by DianFu M
- ??? ?????? translation: Dinner for Three, by Joanna Wang
- Carsick Cars '????' lyrics translation: Pitiful Person
- Guest post: Learning Chinese is easy
- Carsick Cars '?????' lyrics translation: One of Them
- Learning facts and Chinese at the same time
- Hutong School webinar: “Demystifying Mandarin”
- Example sentences + SRS is the best way to learn Chinese measure words
- Chinese Grammar Wiki Anki decks
- Speed up pinyin input: be incomplete!
- How will the media handle Xi Jinping's name? Pronunciation problems and Xi Jinping puns
- Review of Guo Xiaolu’s 'Twenty Fragments of a Ravenous Youth' (??? ??????????)
- How I started studying Mandarin
- ?? ????? translation: The July Sea, by Hai Zi
- ?? ????????? translation: Facing the Sea, with Spring Blossom, by Hai Zi
- ?? ?? translation: Di Da, by Kan Kan (beautiful Chinese song)
- FUSION?? 123 translation (Chinese pop rock song)
- 'xue' is not the same sound as 'shui'!
- ?? ????: Nothing to My Name, by Cui Jian - a decent Chinese rock song
- Remembr.it Chinese Flashcards review
- Remembr.it mini-interview
- Is this offensive? - 'men venn' diagram
- ??? (MOP) is a great source of Chinese reading materials
- Gwoyeu Romatzyh - better than pinyin?
- ?? and ??: exclusive and inclusive disjunction
- ??? ???? translation: 'Saying Goodbye to Cambridge Again', by Xu Zhimo
- Learning Chinese grammar in Grade 1
- 10 popular misconceptions about Chinese
- The Chinese Grammar Wiki
- Benny tackles Chinese
- Interviewed by Steven Daniels on Lingomi Blog
- Forwards - backwards Chinese words
- “For” in Chinese: for the nth time
- "For" in Chinese: for an amount of time
- ?? ???? translation: Under the Apple Trees, by Wen Jie
- 10 common Mandarin learner mistakes
- Mandarin sentence structure: guidelines
- Mandarin Chinese word order
- Wikipedia's huge list of Chinese TV dramas: great listening materials
- Translating "who" / "that" into Chinese
- The 10 best free resources for learning Mandarin
- Avoiding the passive voice in Mandarin
- My favourite Chinese character: ?
- Arguing against "Internet addiction" in Chinese
- Get Mandarin listening materials from YouTube
- Albert's Chinese Super Dictionary idea
- Oral answers: ?????????????
- Oral answers: ??????????????
- Lu Xun Diary of a Madman translation, X
- Free Chinese to English translation
- "As ... as possible" in Mandarin Chinese
- Translating "and" into Mandarin Chinese
- Lu Xun Diary of a Madman translation, IX
- Tones in Mandarin Chinese
- 80 Chinese characters commonly used in phonetic transcriptions
- SCIM Smart Pinyin disappearing (????)
- Lu Xun Diary of a Madman translation, VIII
- ???? ?? translation: Ai Ling by Soundtoy
- Lu Xun Diary of a Madman translation, VII
- Lu Xun Diary of a Madman translation, VI
- Lu Xun Diary of a Madman translation, V
- Oral answers: ???????
- Lu Xun Kong Yiji translation: Contents
- Lu Xun 'The Story of Hair' translation, Pt. I
- Lu Xun 'A Small Incident' translation, Pt. I
- Lu Xun 'Tomorrow' translation, Pt. I
- Lu Xun 'Kong Yiji' translation Pt. I
- Lu Xun Diary of a Madman translation, IV
- Oral answers: ???????????
- Lu Xun Diary of a Madman translation, III
- Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt II
- Oral answers: ???????????
- Lu Xun Diary of a Madman translation, Pt. I
- Oral answers: ?????????
- Oral answers: ???????????????
- 'Separated by' in Mandarin Chinese: ??
- The ? ... ? construction in Mandarin
- Guava be eat, NOM!
- ? and ? in Mandarin: as early as, not until
- ? grammar: four kinds of ? in Mandarin
- Some things in English that behave like Chinese characters
- How to type ü in pinyin input systems
- 10 ways to learn Mandarin tones
- 20 words for Chinese tone practice
- Known Chinese Words Test from zhtoolkit
- Five words for 'improve' in Mandarin
- The difference between ?? and ??
- HorseDragonFish, a Mandarin webcomic
- Judging and assessing in Mandarin Chinese
- Six ?? structures and uses in Mandarin
- ?? in Mandarin: rather than, prefer to
- ?? vs ?? in Mandarin Chinese
- Mandarin passive voice: grammar and usage
- Getting angry in Mandarin - ? ... ? ... ??
- 24/7, dawn till dusk in Mandarin - ????
- ?? ... ? in Mandarin: with, as
- Taking A to be B in Mandarin: ? A ? B
- Interview with Joel from 1on1 Mandarin
- ?? and ?? in Mandarin: 'even though' vs 'even if'
- How to write a postal address in Chinese
- How to write P.S. in a Chinese letter
- Mandarin - English Skype exchange plan
- Useful new blog: 'Learn Mandarin with Peter'
- How to write a New Year card in Chinese
- Chinese character stroke order rules
- Why Wubi Chinese input is better than pinyin
- Radical repeating characters in Chinese
- The Mandarin complement of result: detailed explanation
- How to use ? (ne) in Mandarin
- Mandarin question particles ?, ?, ?
- Character shapes used in Chinese words
- The difference between Mandarin ? and ?
- Mandarin tone change rules (tone sandhi)
- Interesting Mandarin - English coincidences
- Unusual Mandarin syllables
- The Chinese difficulty debate
- Pinyin phonetics table with audio
- Mandarin adverbials TMP word order rule: time, manner, place
- ? ? ? grammar summary (DE particles)
- Mandarin suffixes and prefixes
- Discussing cause and effect in Mandarin
- Presenting an argument in Mandarin
- Polyglot plugin for Mandarin
- Useful Mandarin conjunctions and phrases
- Input pinyin with tone marks in Ubuntu
- Graded comparisons in Mandarin Chinese
- Simple comparisons in Mandarin Chinese
- Mandarin pinyin chart
- Best Chinese dictionaries: The Top 5
- Mandarin numbers grammar summary
- Learning Mandarin numbers with Anki
- Learning Mandarin numbers – the zeros
- Learning Mandarin numbers – different units
??
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 4
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 3
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 2
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 2 pt 1
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 8
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 6
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 7
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 5
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 4
- ??? ???? ?????????? translation: What are we lacking in life? (‘Wild Lilies’), by Wang Shiwei
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 3
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 2
- ??? ???? translation: A Close Friend in Life, by Wang Zengqi (excerpt)
- ?? ?? ?? translation: Chess King, by Ah Cheng, Chp 1 pt 1
- ??? ???? ?? translation: Preface to 'Wild Lilies', by Wang Shiwei
- ??? ????? translation: The Worm Seller, by Wang Zengqi (????)
- ?? ???????? ? translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 3
- ?? ???????? ? translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 2
- Writing an undergraduate dissertation on Chinese science fiction
- ??? ?? translation: Losing One's Way, by Wang Zengqi (????)
- ??? ?? translation: Asking for Rain, by Wang Zengqi (????)
- ?? ???????? ? translation: Discussion of Creating a Revolution in Literature, by Hu Shi Pt 1
- ??????? translation, part 3 (???)
- ??????? translation, part 2 (???)
- ??????? translation, part 1 (???)
- Lu Xun Kong Yiji translation, Pt. II
- Lu Xun Diary of a Madman translation
- Lu Xun Diary of a Madman translation, XIII
- Lu Xun Diary of a Madman translation, XII
- Lu Xun Diary of a Madman translation, XI
??
Japan
- Donate to the Japan earthquake relief effort
- The Genpei War (micro article)
- 'The Japanese Mind' review
???
- RI in hiragana: ?
- Japan in Japanese: Nihon · ??? · ??
- Does your first language accent affect your Japanese?
- Chinese and Japanese list numbering in CSS
- RU in hiragana: ?
- RO in hiragana: ?
- I in hiragana: ?
- TA in hiragana: ?
- KU in hiragana: ?
- N in hiragana: ?
- NI in hiragana: ?
- HE in hiragana: ?
- NU in hiragana: ?
- NA in hiragana: ?
- YU in hiragana: ?
- SHI in hiragana: ?
- A in hiragana: ?
- TE in hiragana: ?
- KI in hiragana: ?
- RE in hiragana: ?
- KO in hiragana: ?
- KA in hiragana: ?
- SO in hiragana: ?
- YO in hiragana: ?
- SA in hiragana: ?
- KE in hiragana: ?
- HI in hiragana: ?
- NO in hiragana: ?
- ME in hiragana: ?
- O in hiragana: ?
- Hiragana and katakana practice in Anki
- Japanesepod101 sign up offer
Korea
Site
Study
- A look at our final year exams in Chinese Studies at Cambridge
- Calibre is an open-source ebook program with awesome potential for language learning
- SCIM vs IBus (Linux Chinese, Japanese, Korean input method options)
- Install East Asian languages support on Windows XP without the CD
- How to type a Chinese / Japanese name dot · (interpunct) on Windows, Mac or Linux
- Making a dedicated Skritter launcher in Linux Mint
- Anki tip: Use models (other than basic)
- Putting Wordpress into Chinese, Japanese or Korean
- Target overload in language learning
- How to tell the difference between Chinese, Japanese and Korean
- My Chinese Studies Supervision Reports from 1st Year at Cambridge
- The Skritter iOS app is out... Please make an Android one!
- Understand Anki's structure and improve your SRS study
- Fixing the "sqlalchemy.exceptions / cjklib" error in Pinyin Toolkit for Anki
- Why I decided to study Chinese
- How I do translations here (and why)
- Word of the day email PHP script (cron)
- Active vs passive vocabulary - do you know the difference?
- Vocabify 0.2.3
- Vocabify 0.2, now on Google Code
- Vocabulary notify flashcards 0.1
- Open source is good for language learners
- East Asian Studies (Chinese) at Cambridge: First Year
- What can you write about in a literature dissertation?
- East Asia Student Google+ page
- What is a topic prominent language?
- Preventing procrastination with the hosts file
- Wacom Bamboo Pen & Touch review (CTH-460)
- Disabling Wacom Bamboo touch in Linux
- East Asian languages on 43Things
- nciku seems to be down constantly
- 13 ways to make an immersion environment
- What is SRS learning? Spaced Repetition System
- How to get Skritter functionality for free
- Useful terminal commands for language students
- Easter Term 2011 exam results (AMES)
- GNOME Timer Applet for effective study sessions
- How to read a book efficiently for fast research
- Is Questia worth the money?
- Use Zotero for essays and dissertations
- Put Facebook into your target language
- Use pictures of important faces in flashcards
- Use multiple cloze tests to remember things
- The Google collocation test for translation
- Add your target language to Firefox
- Paraphrase when translating
- Use Tatoeba whenever you read your target language
- Use preferred browsing languages for extra practice
- East Asia Student on Facebook
- Popup Chinese review
- Using language podcast services: pros and cons
- 10 ways to make mnemonics
- How to make SCIM work with Anki
- Mistakes are brilliant for learning
- The different learning curves of Chinese and Japanese
- "20 rules for learning" is essential reading
- Skype for speaking practice
- Use SRS grading buttons for more effective learning
- One-sided conversations for language learning
- Study habits to boost learning and memory
- Input Chinese, Japanese and Korean in Ubuntu
- Easter Term 2010 exam results (AMES)
thoughts
Tibet


Recent comments