Jiāng Zhì Jīng Kǒu
[will] [go to] [Jing] [Kou]
Going to Jingkou
Wò tīng Jīnshān gǔsì zhōng,
[crouch] [listen] [Gold] [Mountain] [old] [temple] [bell]
Kneeling, one listens to the old temple bells on Gold Mountain;
Sānbā zuó mèng yǐ chéng kōng.
[San] [Ba] [yesterday] [dream] [already] [finish] [unoccupied]
last night in Sanba, one dreamt of retirement.
Chuántóu kǎn kǎn huí fān gǔ,
[boat] [head] ['splash'] ['splash'] [return] [sail] [swell]
The prow of the boat splashes as the sail swells;
qí wěi shū shū xiàshuǐ fēng.
[flag] [tail] [stretch] [stretch] [down] [water] [wind]
the flags stretch out downstream in the wind.
Chéng jiǎo wēilóu qíng ǎi bì,
[city wall] [corner] [high] [building] [fine] [mist] [blue-green]
At the city’s corner towers there is a fine blue mist;
lín jiān shuāng tǎ xīyáng hóng.
[forest] [between] [pair] [pagoda] [dusk] [sun] [red]
in the forest, between pagodas, the setting sun is red.
Tóng píng chóu jí zhōng líng shuǐ,
[copper] [bottle] [worry] [draw water] [in]
Worrying if there is still wine in the copper pitcher,
bùjiàn Cháshān jiǔshí wēng.
[not] [see] [Tea] [Mountain] [nine] [ten] [old man]
an ninety-year-old man who has not seen tea in the mountains
If you notice a mistake or disagree with the translation, please comment below to improve this resource. You might want to have a read of this, as well.
京口 is a town in Jiangsu province (江苏), now a district of Zhenjiang city (镇江市).
There are a lot of places named 金山. The one in the poem is Mt Jin in Zhenjiang city, where Jingkou is also located.
三巴 refers to Sichuan, or one of various locations in Sichuan with names containing 巴.
坎坎 seems to represent the sound of the boat cutting through the water.
The character marked red in the penultimate line is actually 氵 + 霝, but doesn’t seem to exist in the UTF-8 character set.
- Song Dynasty Poems – Amazon
- The Old Man Who Does as He Pleases – Amazon
- Grand Canal, Great River: The Travel Diary of a Twelfth-Century Chinese Poet – Amazon
If you found this useful, consider helping me out in return.