蘇軾 戲子由 translation: Teasing Zi You, by Su Shi

rain

A very rough translation of the poem 戲子由 (Xì Zǐyóu), ‘Teasing Zi You’, by the Song Dynasty Chinese poet 蘇軾 (Sū Shì). → Read more

常建 古興 translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (漢上逢老翁)

Raven Negative Space

A very rough translation of the poem 古興 (Gǔxìng), ‘Ancient Inspiration’, by the Tang Dynasty Chinese poet 常建 (Cháng Jiàn). → Read more

揚州十日記 translation: Diary of the Ten Days of Yangzhou, Part 1

吳城日記

Part 1 in a translation from 揚州十日記 (‘Diary of the Ten Days of Yangzhou’). It’s a daily log from Yangzhou in 1645, at the crossover between Ming and Qing. → Read more

陸遊 岳池農家 translation: The Peasant Houses of Yuechi, by Lu You

Paddy field

A very rough translation of the poem 岳池農家 (Yuèchí Nóngjiā), ‘The Peasant Houses of Yuechi’, by the Song Dynasty Chinese poet 陸遊 (Lù Yóu). → Read more

蘇軾 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩 translation: Still One Hears that Zhang Ziye at Eighty-Five Years Old Has Bought a Concubine; A Poem Requested by Shugu (Su Shi)

Swallow Flock

A very rough translation of the poem 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩, ‘…Zhang Ziye…’, by the Song Dynasty Chinese poet 蘇軾 (Sū Shì). → Read more

蘇軾 月夜與客飲酒杏花下 translation: On a Moonlit Night Drinking Wine with a Guest Below the Apricot Blossoms, by Su Shi

Apricot Blossom

A very rough translation of the poem 月夜與客飲酒杏花下 (Yuèyè Yǔ Kè Yǐnjiǔ Xìnghuā Xià), ‘On a Moonlit Night Drinking Wine with a Guest Below the Apricot Blossoms’, by the Song Dynasty Chinese poet 蘇軾 (Sū Shì). → Read more

蘇軾 贈狄崇班季子 translation: Presented as a Gift to Di Chongban’s Youngest Son, by Su Shi

Falcon

A very rough translation of the poem 贈狄崇班季子 (Zèng Dí Chóngbān Jìzǐ), ‘Presented as a Gift to Di Chongban’s Youngest Son’, by the Song Dynasty Chinese poet 蘇軾 (Sū Shì). → Read more

蘇軾 陌上花 三 translation: Flowers on the Paddy Field Path III, by Su Shi

Dew

A very rough translation of the poem 陌上花 三 (Mòshàng Huā), ‘Flowers on the Paddy Field Path III’, by the Song Dynasty Chinese poet 蘇軾 (Sū Shì). → Read more

蘇軾 陌上花 一 translation: Flowers on the Paddy Field Path I, by Su Shi

Butterfly

A very rough translation of the poem 陌上花 一 (Mòshàng Huā), ‘Flowers on the Paddy Field Path I’, by the Song Dynasty Chinese poet 蘇軾 (Sū Shì). → Read more

常建 題破山寺後禪院 translation: Writing of the Meditation Hall of Po Mountain Temple, by Chang Jian

waterfall

A very rough translation of the poem 題破山寺後禪院 (Tí Pòshān Sì Hòu Chányuàn), ‘Writing of the Meditation Hall of Po Mountain Temple’, by the Tang Dynasty Chinese poet 常建 (Cháng Jiàn). → Read more