白居易 問劉十九 translation: Inviting Liu Shijiu, by Bai Juyi

Original image by John Pasden

A translation of the poem 問劉十九, “Inviting Liu Shijiu”, by the Tang dynasty poet 白居易 (Bai Juyi). #246 in the 300 Tang poems. Includes pinyin and literal glosses. . . . → Read More: 白居易 問劉十九 translation: Inviting Liu Shijiu, by Bai Juyi

蘇軾 辛丑十一月十九日,既與子由別于鄭州西門之外,馬上賦詩一篇寄之 translation

Hills and terraces and river

A translation of the poem 辛丑十一月十九日,既與子由別于鄭州西門之外,馬上賦詩一篇寄之 (“After Parting with Ziyou outside Zhengzhou’s West Gate…”) by the Song Dynasty poet 蘇軾 (Su Shi). . . . → Read More: 蘇軾 辛丑十一月十九日,既與子由別于鄭州西門之外,馬上賦詩一篇寄之 translation

沈佺期 雜詩 translation: Miscellaneous Poem, by Shen Quanqi

Shaanxi mountains

A translation of the poem 雜詩, “Miscellaneous Poem”, by the Tang dynasty poet 沈佺期 (Shen Quanqi). #95 in the 300 Tang poems. Includes pinyin and literal glosses. . . . → Read More: 沈佺期 雜詩 translation: Miscellaneous Poem, by Shen Quanqi

陸游 將至京口 translation: Going to Jingkou, by Lu You

Sun Rise over Sun Moon Lake

A translation and annotation of the poem 將至京口, “Going to Jingkou”, by the Song dynasty poet 陸游 (Lu You). Includes pinyin and literal glosses. . . . → Read More: 陸游 將至京口 translation: Going to Jingkou, by Lu You

陸游 登賞心亭 translation: Ascending the Joy Pavilion, by Lu You

Original image by Flickr user Arian Zwegers

A translation and annotation of the poem 過登賞心亭, “Ascending the Joy Pavilion”, by the Song dynasty poet 陸游 (Lu You). Includes pinyin and literal glosses. . . . → Read More: 陸游 登賞心亭 translation: Ascending the Joy Pavilion, by Lu You

孟浩然 過故人莊 translation: Visiting a Friend’s Farmhouse, by Meng Haoran

Chrysanthemum

A translation of the poem 過故人莊, “Visiting a Friend’s Farmhouse”, by the Tang dynasty poet 孟浩然 (Meng Haoran). #128 in the 300 Tang poems. Includes pinyin and literal glosses. . . . → Read More: 孟浩然 過故人莊 translation: Visiting a Friend’s Farmhouse, by Meng Haoran

陆游 六月十四日宿東林寺 translation: Staying at Donglin Monastery on June 14th, by Lu You

Original image by Flickr user Derek Rogerson

Helen Raftery’s translation and notes on the poem 六月十四日宿东林寺, “Staying at Donglin Monastery on June 14th”, by the Song dynasty poet 陆游 (Lu You). . . . → Read More: 陆游 六月十四日宿東林寺 translation: Staying at Donglin Monastery on June 14th, by Lu You

王之渙 登鸛雀樓 translation: Climbing White Stork Tower, by Wang Zhihuan

Original image by Flickr user matt_e

A translation of the poem 登鸛雀樓, “Climbing White Stork Tower”, by the Tang dynasty poet 王之渙 (Wang Zhihuan). #236 in the 300 Tang poems. Includes pinyin and literal glosses. . . . → Read More: 王之渙 登鸛雀樓 translation: Climbing White Stork Tower, by Wang Zhihuan

李白 靜夜思 translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai

Original image by Flickr user Ji Ruan

A translation of the poem 靜夜思, “Quiet Night Thoughts”, by the Tang dynasty poet 李白 (Li Bai). #233 in the 300 Tang poems. Includes pinyin and literal glosses. . . . → Read More: 李白 靜夜思 translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai

Vocabulary list for 300 Tang Poems

Anki

A comprehensive vocabulary list containing the authors, titles and content of all of the poems in the 300 Tang Poems collection (唐詩三百首). . . . → Read More: Vocabulary list for 300 Tang Poems